1 Pedro 2
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Minmina na miau ngaka pulivalakale baingame kinung re nga baingasoalinge ragau pattoto. Ba ngaka pulivalakale baingame kinung re nga goange ragau pattoto, ba bainga re nga patugungtao, ba bainga re nga kelangalele, ba baingame kinung re nga rolengsoali ka ragau pattoto.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ngaka pulivalakale bainga matana nginngina kinung, na ngaka matea raumana ta kaninge pangamologa ae Nutu kanna a kaomannmannangana kia ora kana ka gingginga ta pangakaninge kannumiaume. Nga tongamiau kena ma goe ra nareamemena ke toapisigi rea pau onreke matea raumana ta pasiunga rea ka siu mena. Ngaka kuma minmina ta baina miau ngaka umma ta leleng bollau masi ta nge lele nga kae laeala inae Nutu la ronga ka kumangngana e nga ravunglele miau.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ngaka kuma minmina kurumea, sonrau na miau kaka kanimaia Avolau lonana ae i tapu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Miau ngaka atu te Avolau a tongana kena ma lollo e momomauli passavele. Ka i a lollo a ragau ke tangulelea avae Nutu ke tore, ba lollo ora kunna e bollau raumana nga raguna.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ba miau ka tongamiau kena ma lollo reke momo passavele bole. Ka tongamiau kena ma lollo rae Nutu kumkuma ka bale ae Kannu E Tupu ki. Ka i a bale orae miau ra piris rae Nutu reke tupu ta miau kumangng ka kumangng a kanmiau ngia. Ka i a kumangng e nga tungnge tungame te Nutu ka Kannu E Tupu ginggingngana. Ba tunga nginngina ka ri ra tunga rae Nutu lonasereng ki kurumea tungamiaungana ki ngallo nge Iesus Karais.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Iau ka role minmina kurumea, pangamologa rae Nutu kanna eke pa rea pala nga Lau Ae Nutu Kanna keke role roma,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ba iau ae Pita ka la roleng kamiau roma, lollo laeala ka i a lollo a kunna bollau raumana te miau ra lomiaupatokona te i. Ava nga ragau ra sana loreapatokona te i, pangamologa eke pa rea pala keke rolea pangamologa re te ri roma,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ba pangamologa tetoto ke role bole roma,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ava nge miau, ka miau ra ragau rae Nutu toro rea. Ka miau ra piris onreke kumkuma ka kumangng ae Avolau a i a kelangpatali kanna, ba ragau reke tupu. Ka miau ra ragau ra i ravu rea ta ri ra ragau rae i muni ta baina miau ngaka pulimalage pangamologa re nga kalangapagange bainga rae Nutu e kiumalaga miau nga osuguna be ravulu miau lakallo ta olamana ae i a i a kalinglo.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Pala na ka sana miau ra ragau rae Nutu, ava sonrau na ka miau ra ragau rae i mannangana. Ba pala na miau ka sana ka rave lonana ae i, ava sonrau na kaka rave lonana ae i.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Miau ra kolingau memena ra iau materaumana miau, ka miau ra ragasila mana nga mogalo laekia e ngape. Ba mogalo laekia e ngape ka sana i a maga ae miau mannangana. Minmina na ka la roleng gingging kamiau ta sana ngaka taokurumea miramiaume loreamatengana reke sosoali. Sana ngaka loakurumea lomatengana nginngina reke sosoali onreke balvali kala nga kannumiaume.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ba nga ina miau nga mommo ngaliua nga ra osugunakana na ngaka tataokurumea bainga reke pepe raumana. Ka kaomanna, ri keke patpato miau ka ragau ra baingareame ke soali, ava miau ngaka kumkuma ka bainga reke pepe ta baina ri ngeke kela rea na ngeke kalapage Nutu nga ine la atung nga kae a ronga.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Miau ngaka ulopisigi miau muni ngape nga ragau kinung onreke puli rea ta kelangpatali te miau kurumea, ka i a bainga ae Avolau matea. Ngaka kuma minmina ngaroma nga i a kelangpatali a i e kapunu nga mogalo laekia a ngape,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 o ngaroma nga ri ra ragau re kapunu onra kelangpatali laeala ba rea ta tungnge alang e soali ta reke bavaia bainga reke sosoali ba alangpaga ta reke bavaia bainga reke pepe.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngaka ulopisigi miau muni ngape nga ragau matana nginngina kurumea, Nutu ke matea ta miau kumangng ka bainga reke pepe ta baina miau ngaka parule pangamologa rae ragau ra sana loreamatana kae Nutu onreke rorole ta oru ra ri sana loreamatana ki.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Miau ngaka momo basema ragau reke kapatali tapu nga oru reke kelapatali te ri pala. Ava sana ngaka kele kangapatali laeala ma i a pamau ta gasingpitange bainga reke sosoali. Ke sa. Ngaka momo basema ra kumangngatulu rae Nutu kanna.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ngaka alapage ragau kinung ravollalau. Ngaka materaumane kolingamiau memena kinung ngallo nge Karais. Ngaka matautaue Nutu. Ngaka alapage kelangpatali e kapunu nga mogalo laekia e ngape.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Miau ra kumangngatulu nga ragau pattoto kanrea ngaka ulopisigi miau muni ngape nga ravollalaukamiau memena ba ngaka longlongo te ri. Ava sana ngaka kuma minmina ta ravollalau nginngina reke pepe beke pamologa masi te miau mana. Ke sa. Ngaka kuma minmina ta ne nge sane ke pepe kamiau bole.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ngaka kuma minmina kurumea, agau e tolea maenang ra ragau ke tungu rea mana te i ta baina i nge loakurumea Nutu lonangana, agau laeala ke kuma ka bainga e pe raumana nge Nutu raguna.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Iau ka role minmina kurumea, ngaroma ngeke bali one nga ina one ngo kuma ka bainga te e soali ba ngo tolomane miralali laeala, na one ko kuma ka bainga a taru e pe? Ava ngaroma ngo kanimaia miralali nga ina one ngo kuma ka bainga e pe ba ngo tolomane miralali laeala, na bainga laeala ke pe raumana nge Nutu raguna.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ngaka kuma minmina kurumea, Nutu ke kiu miau ta kumangng ka ollaeala mana. Iau ka role minmina kurumea, Karais ke rave miralali te miau ta pangakosining ka baingana te miau ta baina miau ngaka taokurumea bainga ra i kuma ki.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ke sane kuma ka bainga te e soali,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ka ineke rorolebainga kia, na i ke sane ale rolengbaingame te ri. Ka ineke pamiralalalia, na ke sane to karea. Ke sa. Ke umma ta ulonge i muni nge Nutu a i a akalingnanakana e tupu kamana.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ba i muni ke rave baingara reke sosoali alangarea nga mirana ka ineke katupite nga bega. Ke kuma minmina ta baina ita ngaka momomauli ta kumangng ka bainga reke tupu nge Nutu raguna kurumea matengpatali ngarangana nga baingara e nga kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Nutu ke pape miau ka Karais mirana koranganame.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 I ke pape miau kurumea, pala na miau ka tongamiau kena ma sipsip reke taoptaopa palimule, ava sonrau na miau kaka galiu ta Kelangpatali e ellapatantali te miau ma agau e ellapatantali ta sipsipme.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.