1 Coríntios 8
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT
1 Na iau ka bai ta alange pangamologa tetoto amaka paꞌe nga lau pala. Iau nga ale pangamologa ae miau e ta kaning ra ragau ke pakani ki ta nutu ra goanga roma, ita kinung ka loramatana. Lomatana ke amva ta pangavolaunge ragau giarea, ava bainga e nga matengraumanange ragau ke kalaumasia ragau ta ri meising gingging.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Agau e roma i a alomatanakana tapu ka sana lonamatana masi tale ka bainga e nga matengraumana ka ragau.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ava agau e matea Nutu ka i a agau ora Nutu lonamatana kia.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na nga ragau reke kaninnia kaning reke pakani ki ta nutu ra goanga, ita ka loramatana roma, nutu ra goanga ka sana kaomanna ki. Ba ita ka loramatana roma, Nutu ka i kena mana. Ka sana te muni.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ragau keke patpatoe oru papatu nga tava ba nga mogalo laekia e ngape ka nutu nga ri, ba ri ka ravollalaukerea papatu.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ava te ita, ka Nutu kena mana a i a tamara ore koipage orume kinung, ba ita ka momo te i. Ba ka Avolaukita kena mana a i ae Iesus Karais, ba nge i mana Nutu ke koipage orume kinung. Ba ita kaka momo kurumea tungngana ka maulingana te ita.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ava lomatana laeala ke sane momo ngallo nga ragau kinung. Minmina na ngaroma ra lopatokonakana palu onre pala na ka loreangana roma, nutu ra goanga ka kaomanna ki, ngeke kania kaning ra ragau ke tungu rea ta nutu nginngina, na ollaeala nge baisoalia loreamatanangana ore sane gingging. Minmina na nga kelangareangana keke roma, ngaroma agau nge kania kaning matana laeala, na agau laeala nga mukuna nge Nutu raguna.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ava kaning sane nge bai kita ta leleng tupu nge Nutu raguna. Ita sana ngaka soali ngaroma ita sana ngaka kaninnia kaning te. Ba muni, ita sana ngaka pe ngaroma ita ngaka kaninnia kaning te.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ava one a longmatana tapu ka ollaeala ngo ella one, ta baina lomatana laeala ae one sane nge bai ka alopatokonakana tetoto ora lopatokona ae i ke sane gingging ta i pupunga.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Iau ka role minmina ta ngaroma agau ora lonamatanangana ke sane gingging nge kela one a longmatana ka ollaeala nga ino kaninnia kaning nga bale a nutu ra goanga, na baingang laeala nge pasigipage siana ta i kaninge kaning eke tunge ta nutu ra goanga bole.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ba ngaroma lomatana ae one nge bai ka alopatokonakana ore sane gingging ta i pupunga, na alo baisoalia agau orae Karais mate te i.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Minmina na ko baia bainga e soali te Karais kurumea baingang laeala ino baisoalia ra lopatokonakana pattoto loreamatanangana ine sane gingging.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Minmina na ngaroma kaning nge bai ka alopatokonakana tetoto ta i pupunga, na iau ala sana la kaninge posi marakanna muni, ta baina alopatokonakana tetoto sane nge pupu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.