1 Coríntios 6
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ
1 Na ka ina palinglaume ke lelle ngaliua nge miau, ke meimia na miau ka sana ka lola ka palinglau nginngina ta ragau rae Nutu reke tupu ta ri pangatupu rea? Ke meimia na kaka lola ka ragau rae Nutu reke tupu ta ra osugunakana ta ri kalingnana rea? Baingamiau laeala ke sane pe.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ka sana lomiaumatana roma, ngarume na ragau rae Nutu reke tupu keke la kalingnanange ragau re nga mogalo laekia e ngape ae? Na ngaroma miau kaka la kalingnanange ragau re nga mogalo laekia e ngape ngarume, ke meimia na miau ka sana ka gingginga ta pangatupunge palinglau reke sisina reke lelle sonrau?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ka sana lomiaumatana roma, ngarume na ita kaka la kalingnanange anggelome ae? Na ngaroma ita nga kara ka gingginga ta kalingnanange oru nge ngarume, na ita ka kara ka gingginga mannangana ta kalingnanange oru nge nga momongara laekia nga mogalo sonrau.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ka ina palinglaume ke lelle nga momongara laekia e sonrau, ke meimia na miau kaka umma ta pulinge ragau re ngapotu ra sana giarea ngaliua nga ra lopatokonakana ta ri kalingnanange palinglau nginngina? Baingamiau laeala ke sane pe.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Iau ka role minmina ta pangavalenga miau. Ke meimia, ka sana agau te e nge miau ora likina ba ka kana ka lomatana ta pangatupunge palinglau e lele nga pana lua nge miau ae?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ava miau kaka palilola ka miau muni ta ra sana loreapatokona ta ri kalingnana miau. Baingamiau laeala ke sane pe.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Kumangng laeala ae miau ina miau ka lola ka ragau pattoto re nge miau ta kalingnana ke pakosining roma, miau kaka pu tapu. Ngaroma miau ngaka ngatakale agau ta i baingasoali miau o ta ravungpatali ka oru nga kanmiau, ollaeala ke pe nga bainga e nga loanga ka alopatokonakana tetoto ta kalingnanange nga ra sana loreapatokona ragureame.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ava miau muni kaka palibaisolali miau ra lopatokonakana inaka paliravupatantali ka oru ra kanmiau muni.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ka sana lomiaumatana roma, Nutu sane la lonangatangngkale ra baingareame ke soali ta ri momong nga kelangpatalingana ngarume ae? Sana ngaka goga miau muni. Ragau reke bavaia bainga ra mukurea kala nga ravale o rapanung, ba reke kavkave nutu ra goanga, ba rapanung reke enno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o ravale reke enno kala nga rapanung ra sana ri ra nareatale memena, ba apanung e bavaia bainga ra balenga kala nga apanung tetoto, ba rapanung reke enno kala nga rapanung o ravale reke enno kala nga ravale,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ba ra golongkana, ba ra kelangalelekana, ba ra inungkana, ba ra rolengbaingakana, ba ragau reke golgole oru nga ragau pattoto kanrea ka kaoreaginangana. Nutu sane la ngatangngkale ragau matantana nginngina kinung ta ri momong nga kelangpatalingana ngarume.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ba palu nge miau ka ri ra ragau matana nginngina pala, avae Nutu ke palellepa miau, ba ke toro miau. Ba ke pato miau ka ra baingareame ke tupu ine pagiu miau kala nge Iesus Karais Avolau kae Nutu ae ita Kannuna ginggingngana.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na ragau palu keke patpatoe pangamologa laeala ore role roma, “Baingame kinung keke pepe mana ta ragau kumangng ki”. Avae iau ae Pol nga ale pangamologa laeala roma, ava bainga nginngina palu ke sane ke kalaulaue ragau. Ka kaomanna, baingame kinung rae Nutu sane parototokala iau ta kumangng ki keke pepe, ava nge iau muni, iau sana nga ngatakale bainga te mana ta i kaunge mirau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ba palu keke patpatoe pangamologa laeala ore role roma, “Kaning ka ore nga agau siana ba agau siana ka ore nga kaning, avae Nutu ke la ronga ka ri lua kinung”. Avae iau ae Pol nga ale pangamologa laeala roma, ava agau mirana ka sana ore nga momong sonrau mana. Ba ka sana ore nga bainge bainga ra mukurea kala nga ravale o rapanung kia. Ke sa. Agau mirana ka ore nga kalangapagange Avolau kia, ba ka orae Avolau kanna ta i pangasigingpagange ngarume.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bae Nutu ke pasigipage Avolau nga mateng, minmina na i ke la pangasigingpaga ita ka ginggingngana bole.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ka sana lomiaumatana roma, miramiaume ka ri ra Karais mirana iname ae? Na iau ka sana omogu ta ravungpatali ka Karais mirana iname ba pagiunga rea kala nga avale a pamau luana mirana. Ke sa na ke sa mannangana!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Iau ala nga turulomatana paka miau roma, ka ina apanung pagiue i muni kala nga avale a pamau luana, na i ka mirana kena kala nga avale laeala. Iau ka role minmina ta keke paꞌe pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna pala e role roma,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ava agau e pagiue i muni kala nge Avolau ka kannuna kena kala nge i.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Minmina na ngaka kapatali nga bainga ra mukurea ra ragau ke umma ki kala nga ravale o rapanung. Bainga pattoto reke sosoali ra ragau ke bavai rea keke momo ngapotu nga mirareame, ava agau e baia bainga a mukuna kala nga avale o apanung ke baia bainga e soali ore baisoalia i muni mirana.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Iau ala nga turulomatana paka miau roma, miramiaume ka ri ra bale ae Kannu E Tupu ae Nutu tunge. Bae Kannu E Tupu ae Nutu ke momo ngallo nge miau. Miramiaume ka sana onrae miau muni. Ke sa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ka onrae Nutu kurumea, i ke tunge kuru ta koling miau tapu. Minmina na ngaka kalapage Nutu ka miramiaume.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.