1 Coríntios 13
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Ngaroma iau nga pamolloga ka kaling rae ragau o ka kaling rae anggelome ava ka sana materaumane ragau pattoto, na iau ka lele ma oru ra mairea mana, basema paro o gargara.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ba ngaroma iau nga kau ka tunga e nga tonge Nutu kaona, ba nga laumatana ka orume kinung reke ko, ba lomataname kinung. Ba ngaroma iau nga kau ka lopatokona ta bongalale kapangngme, ava ka sana materaumane ragau pattoto, na iau ka lele ma oru a sana puna.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ba ngaroma iau nga tunge oru rae iau kinung ta ra sillolo, ba nga tunge mirau ta ragau ta ri raunge nga sia, ava ka sana materaumane ragau pattoto, na kumangng nginngina ke sane ke kalau iau ta ravunge otte.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Bainga e nga matengraumanange ragau ka sana i a bainga e nga alanggaliunge bainga reke sosoali. Ke sa. Bainga e nga matengraumanange ragau ka i a bainga a lonana. Ka sana i a bainga e nga kelangalele, ba bainga e nga mulianga. Ba ka sana i a bainga e nga kiningpatae gia.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Ka sana i a bainga e nga pangavalenga ba baingapaga iu. Ba ka sana i a bainga ore nga loangakurumea i muni lonanganame mana. Ba ka sana i a bainga e nga ravungpaga iu. Ke sa. Ka i a bainga e nga patangapitange ragau baingarea reke sosoali te i.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Bainga e nga matengraumanange ragau ka sana i a bainga ore nga serenga ka ina ragau ke baia bainga reke sosoali. Ke sa. Ka i a bainga ore nga serenga ka ina ragau ke pamologa ka pangamologa ra kaomanna ki.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ka i a bainga ore nga tolongamane bainga reke sosoali ra ragau ke bai rea te i. Ba ka i a bainga a lopatokona e sane magogo. Ka i a bainga e momalla be ella te Nutu. Ba ka i a bainga e nga meisingginggingkale maenangme.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Bainga e nga matengraumanange ragau ka sana rongana. Ava ngaroma tunga re nga tonge Nutu kaona ngeke momo, ngarume nae Nutu ke la ronga ki. Ba ngaroma tunga re nga pangamologa ka kaling matantana ngeke momo, ngarume na ri keke la ronga. Ba ngaroma lomatana nge momo, ngarume nae Nutu ke la ronga kia.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Iau ka role minmina kurumea, sonrau na ita ka loramatana ka oru palu mana. Ba sonrau na ragau rae ita reke toe Nutu kaona keke rorolea pangamologa rae Nutu kanna palu mana.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Ava ngarume, nga ina oru ra sana lisirea ngeke lele, nae Nutu ke la ronga ka oru ra lisirea.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ka ina iau a goe tale, na iau ka pamolloga ma agau a goe. Logukanannangana ka tongana kena ma agau a goe, ba laumatanangana ka tongana kena ma goe lonamatanangana mana. Ava ka ina iau lele bollau tapu, na iau ka kaꞌe goeme baingareame.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Sonrau na ita ka sana ka kelkele orume masi. Kelangara ka orume sonrau ka tongana kena ma agau e sane kelamasia oru sinna nga kelanga. Ava ngarume, na ita kaka la kelangpotange orume ma ina ragau ke palikelkele ragureame. Sonrau na iau ka laumatana ka oru palu mana, ava ngarume na iau ka la laumatana masi ka orume. Ba laumatanangana laeala ngarume nga tongana kena ma inae Nutu lonamatanamasi kau sonrau.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Minmina na sonrau, ka oru mologi reke momogingging minakai roma: lopatokona, momongkala, ba bainga e nga matengraumanange ragau pattoto. Ava ne bollau raumana nga ri mologi kinung ka i a bainga e nga matengraumanange ragau pattoto.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.