Mateus 5
Melpa NT (MED_PNG) vs NVI
1 Jisas wamp num ni kandpa, elim komnga mong tila oⱡa mba murum. Elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ, elim murum nila molk, pok elingina, puⱡ mondpa wamp nimbʉ, ik mbo endpa nimba mel,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Got nga uⱡ mbʉ nga kapⱡa iti natilinga, keⱡ rundi rundi mormin wamp mbʉ, kai pileing. Got nga wamp tʉpa mumuk rui kona ei, wamp mbʉ nga, mʉi kona uⱡ kit mbʉ ndi elinga, mundmong mindil tʉnmin wamp mbʉ, kai pileing wamp mbʉ, Got ndi, etpa numan wang ndumba!
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Numan koma tʉi wamp mbʉ, kai pileing, Got ndi, kela memp mʉi nguimp nitim ei, en enim puⱡ puⱡ ralk ting!
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Got nga numan ngorum uⱡ mbʉ, etamin ka nʉk, kum pendʉtmʉn wamp mbʉ kai pileing, numan ngʉng uⱡ mbʉ mel etpa, kapⱡa endangga!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Wamp elpa mbʉ kaimp kurmin wamp mbʉ kai pileing, wamp kit kai kʉmp ti ui ei kʉn, Got ndi, wamp i etmin mbʉ, kaimp koⱡmba!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Numan kun kai pendpa, Got nga nimba pilim wamp ei kai pilangga! Wamp mbʉ Got kʉning.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Wamp molk kundeing nʉk, kongun etmin wamp mbʉ kai pileing, wamp mbʉ Got ndi, el elim nga kangambuⱡa nimba!
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Got nga numan ngorum uⱡ mbʉ elingina, rok pep rok, rok pint panda etʉk mek andinmin wamp mbʉ, kai pilʉi! Muⱡ kona tʉpa mumuk rui kona ei, wamp mbʉ nga!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Enim na nga kitip kʉni wamp kʉⱡ, ui nant mat ila enim wamp kit nʉk, rok pint panda etʉk, tʉk mbuldung oldung etʉk, ik kit mbʉ, we ndil ndil polk nʉng wamp mbʉ kai pilʉi! Nambuⱡ ei mel, enim na pep rormin wamp kʉⱡ.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Enim numan kai pendʉk, rui mʉi nʉk muⱡʉi! Enim nga mel mam kai ti punt ropa ngumba ei, muⱡ kona ila tendpa morum. Enim mul nʉmbil unt mbila, ik pai nomba ni, wu mat morung mbʉ ei ku etʉk, rok pint panda etʉk, mek andrʉng.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Enim Got nga wamp ya mʉi kona wamp mbʉ kʉn, ip kuta mel, wote ip kuta ei nga tʉngʉn ei purpa wei ai em ndam, ip kuta ei nga tʉngʉn ei, etʉp timin mel nant? Ip kuta purpa kit etʉm ei, mundʉk kelik mʉi ila wamp mbʉ ndi kambitmin.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Enim, muⱡ uⱡ mbila wamp molk pʉnmin mbʉ nga rʉⱡang mbʉ. Manga rʉⱡaip ti mek, komnga mong ila rakurmin ei nga rʉⱡang ei, mou rui napʉrʉm ei mel kapⱡa.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Wamp ti ndi, ndip lam kandpa, lam rʉⱡang ei, panda ropa mundi namʉndrʉm mon. Wote lam kandʉk, oⱡa nduk monduⱡina, manga ila mormin wamp ei, rʉⱡang ngʉⱡnga rʉⱡang ei, kandʉk mormin ei mel kapⱡa.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ei mel ku, enim nga rʉⱡang ei, wamp mbʉ nga kuimp keta ila rʉⱡang pangga! Enim nga uⱡ kai eng mbʉ, wamp mbʉ ndi kandʉk, enim nga Tipanʉm Got wi muⱡ kona morum ei nga mbi ei, paka rundeing.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Na ik mbo endʉnt uⱡ ei nga, enim ndi, pilik pai nui wu mbʉ nga ik niting na, Got nga mi ik Moses ngurum na mbʉ, rop mbuⱡ mbaⱡ indimp nʉmp, ur nʉk pili nʉpʉlʉi mon! Na rop mbuⱡ mbaⱡ indimp nʉmp ui nʉwʉr mon. Na ik kʉⱡ etʉp, kupa indimp nʉmp mana ur.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Pilik muⱡʉi! Ya akup moⱡʉp onmʉn ui ei, mba muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ei kʉn, rʉk ting ila, Moses nga mi ik ei nga, ik mong tenda kot kep, mʉi ila uⱡ mbʉ ndi, ropa kawa ndui nʉndangga. Got nga ik ei ndi, etmba nitim uⱡ mbʉ, etpa pora ndumba.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ei nga, wamp nam ti ndi, Got nga mi ik ei nga, ik mong onunga ti, tʉpa pei mondrum uⱡ ei mel, wamp mat i ku iteing nimba, mbo endim ndam, wamp ei Got nga tʉpa mumuk rui kona ila wamp nuim muⱡi nambuⱡmba. Wote, wamp nam ti ndi, mi ik ei, tʉpa ou ndupa, wamp mat i ku etʉk tʉk, ou ndʉi nimba mbo endim ndam, wamp ei, Got nga tʉpa mumuk rui kona ila wamp nuim moⱡmba.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Na enim kundʉp namp, enim Moses nga mi ik mbo wu na, Perisi wu na mbʉ, kun kai mormin uⱡ ei, tʉk mana mel nduk, enim Got nga numan ngorum uⱡ mendpʉⱡ mbʉ mel, pep rok eng ndam, enim tʉpa mumuk rui kona ila rukʉr ping.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Tʉn nga anda kouwʉmʉn Jura wamp mbʉ, man ngok, wamp rok kundi nʉkʉndʉi nʉtʉm. Rom wamp ei, kombulk nangina mba, kupa em ndam, mong tangga.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ni kʉn wote, akup na ndi, enim ik i etʉp kondʉp nʉnt, wamp nam ti ndi, elim nga ʉngʉn ti kʉn popʉⱡ kuⱡʉm ndam, wamp kʉmp ti, wu ei nga kuimp keta ila mba anggilmba. Wamp nam ti ndi ʉngʉn ti nimba kit mondum ndam, ‘Nim ik ei mek puk, rʉp wu,’ mbʉ kʉn, nʉk mot ndʉi! ‘Wamp nam ti ndi, elim nga ʉngʉn ei kundpa, nim kur kupʉr wamp ti kant ei ka!’ nim ndam, nim wamp ei ndip kona ila mindil nomba.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Wamp ti ndi, Got kʉn rat pol wingti ila mel mat, wei gem nguimp nʉkʉn, oⱡa pukʉn molkʉn, wamp mbo ei kʉn, ik puⱡ mat ropa mondpa nimba pilpa em ik ei, omba rondum pin ndam, nim nga wei gem ngʉn mekʉn mel ei, rat pol wingti ei nga kuimp keta ila tʉkʉn kelkʉn, tʉkrʉk yant okʉn, wamp mbo ei kʉn, pem ik mbʉ nʉkʉⱡ mʉn mondkʉⱡ kʉn, yant okʉn, wote Got wei gem nguin mekʉn pun mel ei ngui.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Wamp ti ndi, nim mepa kot indimp nim ndam, wamp ei kʉn, ik puⱡ pem ei kot manga ila pi nʉpi kʉn, nombuⱡa paka ila unt nʉk rotʉk tʉl muna, i iti natʉkʉⱡ, kot manga ila kun punggil ndam, nim tʉpa wamp kʉmp tʉtʉm wu ei kʉn ngangga wu ei ndi, nim tʉpa, el nde wu kʉⱡ kʉn ngangga, nim mek puk kan nguing.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ik kupa ei, nim kondʉp nʉnt, mel punt mat nim kʉn petʉm mbʉ, punt rokʉn pora ndun ndam, mint kan manga ei wak rokʉn ekit pin,” nitim.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Jisas ndi, nimba mel, “Tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, Jura wamp mbʉ, man ngok nitmin pʉtmin ik ei, ‘Wu ti nga amp ei tek pi nʉpʉi,’ nʉtmʉn.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ni nga wote, akup ila na ndi, enim ik i etʉp kundʉp nʉnt. Wu nam ti ndi, amp ti kandpa amp kant ei, tep pilmba ndam, pʉp nimba pʉtʉm. Uⱡ ni ndi, mundmong ila amp ni, unt tepa pepa pora ndurum.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ei kʉn, nim nga mong orunga ndi, nim etpa nit paka ila pendʉm ndam, mong orunga polkʉn tʉkʉn, rok mundʉk kili! Kʉng ei nga mel imp tenda ti ndi, etangga nim nga kʉng kʉⱡ pʉkʉ, ndip kona ila mba ei mon. Kʉng ei nga em mel tenda ei, kʉng ila muⱡi nambʉⱡʉm uⱡ ei kai.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Muna, nim nga ki mbo orunga ndi, nim etpa nit paka ila pendʉm ndam, koⱡmung etkʉn mondʉk kili! Ki tenda ei ndi, etangga nim nga kʉng kʉⱡ pʉkʉ, ndip kona ila mba ei mon. Em ki ei nga koⱡmung kopʉt, ki ila muⱡi nambʉⱡʉm uⱡ ei kai!
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, Jura wamp mbʉ man ngok, ‘Wu nam ti ndi, elim nga ambʉm ei, mondpa kelim ndam, amp ei akup mondʉp kent nimba, wu amp ndenggʉⱡa ndui pepa ti ropa ngangga.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ni nga wote, akup na ndi, enim ik i etʉp kundʉp nʉnt, wu ti ndi, ambʉm ei, wu elpa ti ndi, tepa pi nʉpangga. Ik elpa tila nimba, oⱡa ndupa tepa ambʉm mundpa kilangga, amp ei mba wu kont nga ti pum ndam, wu elpa tʉpa tepa pei uⱡ ei nga mong ei, amp mundpa kelim wu ei tʉmba. Wote, mundpa kelim amp ei, tʉm wu ei, amp elpa tepa pei uⱡ ei nga mong ei tʉmba.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, Jura wamp mbʉ man ngʉk nʉtʉng petmin ei mel, ‘Nim nga mi tekʉn itimp nin uⱡ ei, rokʉn puⱡa rui nʉri! Wote, nim nga Got ei kʉn, mi tekʉn itimp nin uⱡ ei mel etkʉn kapⱡa indi.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ni nga wote, akup ila na ndi, enim i etʉp kundʉp nʉnt, nim mi tekʉn uⱡ ti itimp nʉkʉn pin ndam, kona ti mbi tekʉn ni nʉni! Wote ik ti nʉmp ronduⱡ mundimp nʉkʉn, muⱡ kona ei mbi ti nʉti! Nambuⱡ emel, muⱡ kona ei Got nga rʉpndi pol ei, muna ya mʉi ei mbi ti nʉtʉi! Ei nambuⱡ emel, ya mʉi ei, Got nga kʉmp raⱡ kambitim kona ei, muna Jerusalem mbi ti nʉti! Nambuⱡ emel, Jerusalem ei, Got wu peng mumuk ei nga kona peng ei tetʉm.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Muna ik ti nimp ronduⱡ mundimp nʉkʉn, nim nga peng ombʉl ei ʉmbʉⱡi nʉmbʉⱡi. Nambuⱡ emel, nim nga peng ombʉl ei ambuⱡana. Nim nga peng ndi kot kep, pomp ndumba muna, kurʉmʉⱡa iti natʉmba.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Nim nga nin ik ei, kapⱡa nin ndam kep, mon nin ndam, ik tenda ei ni, merʉng ik mat pendʉp nʉmp ronduⱡ mundimp nʉkʉn nin ndam, Seitan kʉn orum ik mbʉ nin.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, man ngʉk niting pʉtmʉn ei mel, ‘Wamp ti ndi, nim nga mong orunga ropa tʉm ndam, mong elim nga mong ei rokʉn ti ku, nim nga gu ei ropa randum ndam, elim nga gu ei ku rokʉn rʉngʉn.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ni nga wote, akup ila na ndi, enim i etʉp kundʉp nʉnt, wamp ti ndi, nim kʉn uⱡ kit mat em kandkʉn, ei mel ku etʉp punt rop tamp nʉkʉn iti nʉti! Wamp ti ndi, nim nga keng orunga ki ⱡurwa nde rom ndam, keng orunga nont ndana pendpa rangga!
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Wote, wamp ti ndi, nim nga wal pʉki kel rukrʉng orunga kʉⱡ tʉmp nimba, nim mepa kot endim ndam, nim nga wal pʉki ekit orunga kʉⱡ ngana pendpa tangga!
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Wamp ti ndi, pilkʉⱡ ngumba, nim kona nundpa tila, pi nim ndam, nim ndi, oma kona roⱡ tila pi.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Wamp ti ndi, nim mel ti waldʉm ndam, waldʉm mel ei ngui! Wamp ti nim nga mel ei mep mbo etʉp, wote mep omp ngeimp nim ndam, wak rok ngana mepa etpa, wote mepa omba ngangga!
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, man ngʉk nʉtʉng pʉtmʉn ei mel, ‘Nim numan ngʉng wamp mbʉ numan ngukʉn, nim numan ngangʉng wamp mbʉ, numan ngui ngʉngi,’ nitim.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ni nga wote, akup na ndi, enim i etʉp kundʉp nʉnt, nim nga el rui wamp mbʉ numan ngokʉn, nim rok pint panda eng wamp mbʉ, Got kʉn atinga rundi.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Uⱡ ei mel etangina, oⱡa muⱡ kona Wuta ei nga kangambuⱡa ralk muⱡeing. Oⱡa nuim ndi, wamp kit, kai mbʉ kʉn, ant tenda ei nga rʉⱡang ei wamp mbʉ kʉn, ngumba kapⱡa endʉtʉm. Wote kona ndamʉng ei, i ku etpa rangga nilinga, wamp kit kai mbʉ mormin kona ila rorum.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ei kʉn, nim numan ngʉng wamp mbʉ ku, numan ngʉn ndam, wote Got ndi, nim namba tangga mel ti ngumba? Gapman nga ku moni takis tʉndʉtmin wu mbʉ, uⱡ emel etmʉn ei ka.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Wote, nim nga wamp puⱡ na, wamp min na mbʉ mint ik rungʉndʉn ndam, uⱡ ei mbo wamp mbʉ kʉn, uⱡ kont ti mon? Got kʉn mondpa pili nʉpili wamp mbʉ, i ku etmʉn.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ei kʉn, nim nga oⱡa Wu Tipanʉm ei, muⱡ kona ila kun kai morum ei mel, nim i ku etkʉn, kun kai muⱡi!
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.