Filipenses 2
Melpa NT (MED_PNG) vs NTLH
1 Enim nga, numan ila Kraist kʉn ronduⱡ tʉtmʉn muna? Wote, elim nga kaimp kul uⱡ ei ndi, enim nga numan orunga etpa wang ndurum muna? Muⱡnga Wingti nga mul uⱡ ila rukrʉng orunga mormin muna? Enim nga numan ei, wamp ʉngʉnʉl kʉⱡ nguk kaimp kurmin ei? I etʉk kʉn, na nga ambuⱡpa puⱡi uⱡ ei, etʉk ou indʉi! I etʉk numan tenda mundʉk, wote kaimp kul uⱡ tenda ambulk, numan tenda pangga muⱡʉi!
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 — ausente —
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Enim nga numan orunga mint pilik, kara pi nʉpʉi mon! Wote, wamp mat tʉk ou nduk, enim mana orunga muⱡʉi!
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Enim nga kʉng orunga mint pili nʉpʉlʉi mon! Wamp mat nga kunda pilʉi ku!
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Enim Kraist Jisas nga numan pʉtʉm ei mel ku pilʉi! Elim ni Got ku, wote elim ni, Got Tipam murum ei mel muⱡimp nimba, pili nʉpʉtʉm, mon!
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Elim nga numan ei wak ropa, kongun kindmant wamp mel raⱡpa moⱡpa, elim nga orunga mepa mana omba, Got nga ik ei pep ropa mba kurum. Nde peta ila ruing nimba pitim ndam kep, koⱡmba ei nga numan ngumba kurum.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ei nga, Got ndi, Jisas oⱡa tʉpa, elim nga ki mbo orunga mundrum. Wote, mbi ti ngurum ei, mbi wei mbʉ mel mon, mbi ou ti ngurum. Mbi ei Jisas. Nambuⱡ emel, wi muⱡ kona kep, ya mʉi kona kep, mʉi min mana orunga kep, wamp mbʉ, Jisas nga mbi ei tek, mura rok mondʉk, wote wamp ik nuim kan elpa elpa mbʉ ndi, pora keta tenda puⱡnga, Jisas Kraist ei Nuim ei nangina, Got Tipam nga mbi ei mon pangga! Tʉn ndi, Got nga mbi ou ei paka rundʉmin.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ei kʉn, na nga wamp mʉn kʉⱡ, na unt enim kʉn, mur ei kʉn, na nga ik ei rʉk rʉk pep rorung, ei mel ku akup, na enim wak rur ei kʉn, ik ei pep ku rʉi! Enim kongun ronduⱡ mundʉk etʉk, Got ndi, tʉn rukʉr titim ei nga, mundmong etpʉn angge nimbun, Got nga mbi paka rundmin.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Nambuⱡ emel, Got ndi, enim nga numan orunga pilpa kongun etʉm. Uⱡ ei nga, elim ndi, enim nga numan ei, ropa rot nduⱡnga, enim ndi, elim nga kongun numan ngorum ei mel kun kulk etmin.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Uⱡ mbʉ kump kʉm enim iting etʉk kʉn, popʉⱡ mundi namʉndʉk, el rui narʉk eng ei kʉn, uⱡ ⱡawa mat pi nʉpangga! Wote, enim Got nga kangambuⱡa kun kai ralk muⱡing. Wote enim ndi, kont mba mul uⱡ ei, ambulk gi nduk, enim ya mana mʉi ila wamp rʉⱡaip uⱡ kit etmin mbʉ nga ruk ting ila ui muⱡ ila mipil mel, rʉlang pangga muⱡing. Enim ndi, wamp mat kʉn, Rʉnang Ik kont pi kʉⱡ nʉk ngung ndam, wote Kraist nga ui ou ila, na enim kʉn numan etmba. Ei nambuⱡ emel, na nga kongun enim kʉn, it uⱡ mbʉ wei ai iti natʉmba.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ei nga, na nga kʉng kʉⱡ enim nga, mondpa pili ei nga, nʉndʉp uⱡ kunt ndam, na enim kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp muⱡimp.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Wote ei mel ku, enim ndi, i ku etʉk, na kʉn ambulk palk muⱡʉi!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Wote, pilim ndam, ui nondpa ti kʉn, Timoti enim kʉn omba moⱡpa, enim nga enmin uⱡ mbʉ na kundpa nangga, numan kai pilip muⱡimp.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Wu tenda ei ndi, na nga numan pʉt ei mel pilpa, enim tʉp rʉpʉndimp ku nimba pʉtʉm.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Wote, wamp minal ndi, en enim nga kʉng orunga nga nʉk pilik, Kraist Jisas nga kongun mbʉ pili napʉtmʉn.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Wote, enim pilik mormun ei, Timoti na kʉn tipam kangʉm mel moⱡpʉⱡ, Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp mep andrʉmbʉⱡ kangʉm ndi, tipam tʉpa rapʉndurʉm ei mel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Wote, na nanim moⱡʉp pilamba uⱡ mbʉ, kapⱡa em ndam, Timoti enim kʉn ui nondpa tila tʉp mundimp.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Wote, na kupa pʉnt ei, Nuim ei ndi, nombuⱡa mam ti tʉpa kun tangga, na enim kʉn ui nondpa tila uimp.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Na pʉnt ei, na nga ʉngʉn Epaprondaitus, wote kongun rʉp wu, wote el nde wu, nombuⱡa rʉng wu Epaprondaitus ni, enim kʉn ngump int ndont.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Wu ei, enim kanʉmba ei nga numan elinga morum. Ei nambuⱡ emel, elim kui rurum ei nga enim numan ou nduk pilik mormun ei nga.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ei kupa, unt elim kui rurum. Ei kʉn, koⱡpa pora nduⱡnga, ei wote, Got ndi, wu ei kont kurum. Wote, na kont kurum ku. Ei nambuⱡ emel, Got elim ndi, na mbun mam ti, koma rui nʉreimp nimba pitim.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ei kʉn, na numan mam ti pʉnt ei, Epaprondaitus enim kʉn ngump int ndamba, enim kandʉk numan wang nduk kai pilangina, na numan ou ndup pili nʉpʉleimp.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Wote, wu ei om ei kʉn, Nuim ei nga mbi ila numan mam ti nguk, rawe etʉk tʉi!
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ei nambuⱡ emel, Kraist nga kongun indimp nimba etpa, elim koⱡmba itim. Elim koⱡmba ei, nga pili napilpa itim ei, enim ndi, iti natilingina mel itim.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.