Filemom 1
Melpa NT (MED_PNG) vs VC
1 Na Pol, Kraist Jisas nga nʉndʉp kan manga ila pet wu ei kʉn, tʉn nga ʉngʉn Timoti kʉn, mon ei ropʉl rop, nim Pailimon tʉl nga kongun wu ʉngʉn ei kʉn, tʉn nga kimʉn amp Apiya kʉn, wote tʉn nga el wu ʉngʉn Arkipas kʉn, wote nim nga Got nga mang rapa tenda ila wamp nʉk mormun kʉⱡ kʉn, mon ei rop ngonumbʉⱡ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Tʉn nga Got Wuta kʉn, Nuim Jisas Kraist nga poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn kan piyangga.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ui mbila rʉk rʉk na atinga rop, nim mbi tep angʉndʉp, na nga Got kʉn angge nʉt.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ei nambuⱡ emel, na pʉt ei, nim ndi, Got nga wamp mbʉ, numan ngukʉn, omba Nuim Jisas ei mondʉk pʉtʉn ku.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na ndi, Got kʉn atinga rop mawa elimba! Nim nga mondpa pili ei, etpa ronduⱡ mundangga, nim nga pilpa kungʉndi omba kun pangga! Wote, nim pilkʉn molkʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉn ndi mbun, Nuim Kraist ei kʉn, memp kai mbʉ tʉtmʉn ei mel nim tin.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Wu ang ye! Nim nga wamp numan ngui uⱡ etʉn ei ndi, na ronduⱡ nguⱡnga, numan kai pilip mor. Nambuⱡ emel, nim ndi, Got nga wamp mbʉ kʉn, etkʉn numan kai pendʉtʉn.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ei nga, wote na ndi, nim kʉn numan ei mel pʉt. Nim uⱡ kun kai tenda ti itʉn ei, Kraist nga mbi ila na ndi, nim kʉn, ronduⱡ mondʉp man ngump namp.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Wote, na i etʉp ni nʉnimp. Na wamp numan ngui uⱡ ila nim kʉn ik raka raka nʉmp namp. Kupa, na Pol ei, akup anda etʉp, wote Kraist Jisas nga, kan wu ei mor.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Na ndi, nim Pailimon waldʉnt ei, na nga kangʉm Onesimas nga pili! Ei nambuⱡ emel, na kan manga ila pit ei kʉn, Kraist nga mbi ila na kang ei nga tipam ei mur.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Unt kang Onesimas nim kʉn uⱡ ingk ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote, akup nim nga kep, na nga kep, tʉpa rʉpʉndi wu kai ei morum.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Akup Onesimas nim ngump int ndont. Na nga numan ei, wu ei kʉn pendʉp ngont.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Na Got nga Rʉnang Ik Kai ei nga nʉmp, kan manga ila pit ei kʉn, nim nga koⱡ ila wu Onesimas, na tʉpa rapundpa moⱡpa, wote got nga ik ei nindimp. Unt nim itin uⱡ ei mel etangga!
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Wote na ndi, nim kʉn ronduⱡ mondʉk, na tʉkʉn rʉpʉndi ni nʉnimp mon! Na kʉn uⱡ kai mat itimp nʉkʉn pin mbʉ, nim ninim numan ila pin ei mel iti. Na uⱡ ti itimp ei nim ndi, kapⱡa nana mint itimp.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimas unt nim ui onunga kot ila wak ropa purum. Ei wote, nim kʉn yant omba ui roⱡ etpa moⱡmba ei nga itim.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Akup Onesimas kindmant wu mel morum. Wote, Kraist nga mbi ila wu ei, akup kindmant kongun ei, tʉpa mana ndurum. Akup wu ei, Kraist nga ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum ku. Ei nga, na ndi wu ei numan ngont. Ei mel ku, nim ndi, i ku etkʉn, numan minal ku ngui. Nambuⱡ emel, wu ei kindmant wu moⱡpa, wote Nuim ei nga mbi ila, wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Wote nim Pailimon, na Pol tʉl wu raⱡ, Kraist kʉn kongun tenda ila etʉmbʉⱡ. Nim Pailimon ndi, Onesimas rawe etkʉn yant ti! Uⱡ ei, na rawe etkʉn tin ei mel ku!
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Wote, wu ei ndi, nim kʉn uⱡ mat etpa ⱡawa mundrum ndam kep, wote elim nga mel punt mat, nim kʉn pem ndam kep, kʉmp kʉm na kʉn nana, na ndi, punt ruimp.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Na Pol ndi, nanim nga ki ei ndi, ya mon ei rop ngunt. Ei kupa, na ndi, nim punt ruimp. Nim Kraist kʉn kont pukʉn morʉn uⱡ ei, na kʉn punt mam ti morum. Ei nga, nim ei ndi, namba etkʉn punt ruin? Ei kapⱡa mon! Ei nga, na ik ei nga ni nanimp, mon!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Wu ang ye! Na uⱡ ti numan mondunt ei iti. Na Nuim ei nga mbi ila, nim nga ʉngʉn ei, na mor nʉkʉn, na etkʉn numan ei wang ndukʉn, Onesimas rawe etkʉn ti.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Wote, na pʉnt ei, nim uⱡ nʉnt ei mel, kapⱡa itin ei nga pilip, ya mon ei rop ngont. Wote, nint uⱡ ei mel etkʉn, uⱡ mat pendkʉn itin mbʉ, na pilip mor.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ei kʉn ku, manga ti kandkʉn, tʉkʉn tekʉn muⱡi! Ei nambuⱡ emel, Got ndi, enim nga atinga rormin ei punt ropa, na kelpa enim kʉn int ndupa ngumba.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Wu Epapras na kʉn, rʉp ropʉⱡ, Kraist nga mbi ila kan manga ila petʉmbʉⱡ wu ei ndi, enim kʉn rawe enim.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Na nga kongun wu ʉngʉnʉl rʉp rop andurmin wu Mak, Aristarkus, Dimas, Luk mʉn kʉⱡ ndi, enim rawe enmin ku.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim nga muⱡnga orunga piyangga! Ei kupa!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.