Apocalipse 15

Melpa NT (MED_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, na kʉndʉr mel, wi muⱡ ila uⱡ min ngʉn pi mam ti, ekit oⱡnga, na kandʉp rut nit. Ni kʉn, anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding ei nga mbun, 7 kit kat ambulk morung. Mbun kit kʉⱡ, Got nga popʉⱡ kʉⱡ, ambulk morung. Got nga popʉⱡ 7 kʉⱡ, pora nim kʉn, wote uⱡ ti iti natʉmba.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Wote na ndi, kundʉr mel, num kuta mam ei mel ti, kiraipa kʉn, ndip kʉn tʉk rakʉndʉk mim etʉng. Wamp mat, el etʉk kai mondʉk, mel rakra ei nga mim etʉng. Ei nga, mbi ila tip timal mat etʉng. Wamp mbʉ, num kuta kiraipa mel, ei nga ʉldʉ ila anggilik morung. Got ndi, wamp mbʉ, gita mat ngurum mbʉ, ambulk morung.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Got nga kongun wu Moses kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kinan mat rom rondʉk, nʉk mel, “Nim Nuim Got Ronduⱡ Purum Wu ei ka! Nim nga kongun etʉn mbʉ pora, mam itim ila tʉn kandpʉn rʉt nʉtmʉn ei ka! Nim ndi, wamp mbʉ nga pora Wu Nuim Mumuk ei molkʉn, nim nga uⱡ etʉn mbʉ pora, kun mba kupa mint etʉn.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Wu Nuim ye! Nim Wu Wingti tenda ei mint morʉn. Wamp nam ti ndi, nim nga mundmong indi nandʉpa, mbi paka rundi nandʉmba? Ei mon! Wamp mbʉ pora, nim nga mbi paka ronding. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, nim nga uⱡ kun kai mbʉ, pena ila ekit omba pora ndurum,” nʉtʉng.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Wote, ui ei kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, muⱡ ila Got nga manga wingti ou ei, kumba tilinga, Got elim manga wingti ila murum.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding, mbun kit 7 kat ambulk mek, muⱡ mbal eng nui rʉⱡang pi, kai mat ralk, kan gol mat pepil ombil mbila, kan rok pendʉk, Got nga manga wingti wak rok pena orung.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Wote, mel tʉmbʉkak kat kont mormin ni kʉⱡ nga ti ndi, ming gol 7 kʉⱡ tʉpa kʉn, anggelo 7 kʉⱡ ngurum. Ming 7 kʉⱡ ila, Got rʉk rʉk kont morum ei nga popʉⱡ mbʉ, peka ropa murum.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Got nga ronduⱡ mbʉ kʉn, rʉⱡang eng nui mbʉ kʉn, tetʉm ila ndip ikil mel, Got nga manga wingti ila peka ropa murum. Ei nga, wamp ti ndi kapⱡa, Got nga manga wingti ila mukʉr pi napʉmba mon! Anggelo 7 kʉⱡ nga mbun kit kat, mek orung ni kʉⱡ, kongun etʉk pora ndangina kʉn, wote wamp mbʉ, kapⱡa mukʉr ping.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.