2 Coríntios 3

Melpa NT (MED_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akup tʉn nga mbi paka ropʉn ninmʉn ei? Ei mon! Enim mon ropʉn ngunmʉn ei ndi, tʉn nga mbi paka rundeing nimbun enmʉn ei? Ei mon ka! Enim ndi, mon ei mel ti rok, tʉn tʉk rʉpʉndeing nimbun enmʉn ei? Uⱡ ei mon ku!
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Enim tʉn nga mon mel ralk mormin. Mon ei, tʉn nga numan ila petʉm. Wamp mbʉ ndi pora, mon kʉⱡ kʉmp rok kandʉk pilik iteing.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Tʉn nga kongun etmin ei nga Kraist ndi, mon kʉⱡ ropa nguⱡnga, tʉn ndi, enim nʉmp ngunmʉn. Enim ndi, Kraist nga mon ropa ngurum kʉⱡ, ekit tʉk pena ila ekit mot ndurmin. Mon kʉⱡ, Kraist ndi, ki ila rui nʉrʉrʉm. Ku kara tila rui nʉrʉrʉm mon ku. Got nga Muⱡnga Wingti rʉk rʉk kont morum ei ndi, wamp nga mundmong rukʉr orunga, mon ropa pinditim.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ik ei nga puⱡ ei mel, Kraist ndi, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, etpa ronduⱡ mundrum. Wote tʉn ndi, Got kʉn mondʉp pilpʉn ik mbʉ nʉtmʉn.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tʉn nga ronduⱡ tila, kongun mbʉ etmin, ni nanʉnmʉn mon! Got nga ronduⱡ ila mint, tʉn ronduⱡ ngʉⱡnga, kongun mbʉ etmin.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Got ndi, tʉn ronduⱡ ngurum ila, nimba mʉi rui uⱡ kont nga ila, kindmant kongun etmin. Nimba mʉi rui ik ei, ya mi ik ei kʉn kapⱡa mon! Nimba mʉi rui uⱡ kont ei, Muⱡnga Wingti elim morum. Moses nga mi ik rorung ei ndi, wamp ropa kondrum. Wote Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp etpa kont mondrum.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Got nga mi ik kʉⱡ ku kara ila, mon rurum kʉⱡ ndi, kongun etpa wamp ropa kondʉmba itim. Kongun etʉm ei ndi, Got nga rʉⱡang kai ei, pendpa urum. I itim uⱡ ei ndi, Moses nga kuimp keta ei, rʉⱡang minal purum. Wote, Isrel wamp mbʉ ndi, Moses nga kuimp keta ei kapⱡa, kʉni nakʉndrʉng. Wote, rʉⱡang ei pora nilinga, Moses nga kuimp keta ei kandrung.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Wote, Got nga Muⱡnga Wingti wamp kʉn kongun enim ei ndi, Moses nga mi ik unt nga kʉⱡ, ropa mana ndupa kongun elinga rʉⱡang minal purum.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Moses nga mi ik kʉⱡ ndi, kongun etpa wamp kʉmp tʉtʉm kongun ei, rʉⱡang purum ndam, wote Got nga wamp etpa kun kai mondrum kongun ei, rʉⱡang minal mba.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Unt nga rʉⱡang kongun itim uⱡ ei mel, akup kapⱡa mon. Akup Got nga rʉⱡang ei kʉn, ronduⱡ ei kʉn, ama kongun minal enim.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Unt kongun tepa ruⱡ pi napʉmba ila rʉⱡang minal purum ndam, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mba mul uⱡ ei nga rʉⱡang ei, ama pepa mint mba.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ei kʉn, tʉn mondʉp pilpʉn nokundpʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga rʉⱡang ei ndi, tʉn ronduⱡ minal ngangga kʉn, tʉn mundmong iti natʉpʉn ik nimin.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tʉn ndi, Moses nga itim uⱡ kʉⱡ, mel iti nʉtmʉn. Got nga rʉⱡang ei, Moses nga kuimp keta ila pora ni nʉni kʉn, Moses ndi, muⱡ mbal ti tʉpa, elim nga kuimp keta ila panda rurum. Uⱡ ei, Isrel wamp mbʉ ndi, elim nga rʉⱡang ei, omba kel kel itangga, kʉni nʉkʉneing nimba itim.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 I itim uⱡ ei ndi, Isrel wamp mbʉ nga numan orunga, ku rʉrʉm ila, nimba mʉi rui ik unt nga mbʉ mint, kʉmp rok nʉk etʉng. Muⱡ mbal ei pepa mint omba, Jisas kʉn oi pitim. Tʉk mundi namʉndrʉng mon. Ei kʉn, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa moⱡnga ndam, Kraist ndi, muⱡ mbal ei tʉpa mundʉmba.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Uⱡ ei, kupa mint! Moses nga mi ik mbʉ mint, kʉmp rok pilik molk orung ila, muⱡ mbal ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi ei, kum ropa mint petʉm.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Wamp mat numan ropʉl rok, Got kʉn rukʉr puk elingina ndam, muⱡ mbal ei ndi, wamp numan kum ropa petʉm ei, Got ndi, tinga ndupa munduⱡnga.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Got ei Muⱡnga ei morum. Wote, Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡum ndam, wamp ei mel ti ndi, kapⱡa imp muⱡi nambʉⱡmba mon!
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wote tʉn kʉmp kʉm, Got nga rʉⱡang ila mormʉn wamp kʉⱡ nga kuimp keta ila mel ti ndi, kum ropa pi napʉtʉm mon. Rʉⱡang ei, Nuim ei kʉn orum ei, Muⱡnga ei ndi, tʉn tʉpa ropʉl rondpa, Nuim elim mel randrʉm. Randpa kʉn, rʉⱡang minal tʉn ngurum.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.