2 Coríntios 12

Melpa NT (MED_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nombuⱡa mam elpa ti nga, na nga mbi orunga, paka ruimp mel mon. Uⱡ kʉⱡ ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba mel mon. Wote, akup Nuim ei ndi, na ur kump kat, mo ropa ora ndurum ei nga nimp ent.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Na pʉnt ei, unt pana 14 omba puⱡnga kʉn, Got nga rapa tenda wu ti, tʉpa mepa, wi muⱡ kona raldika ila oⱡa purum ei, kʉng pʉi morum muna mon? Uⱡ ei, na pili napʉnt, Got elim mint pʉtʉm.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Na pʉnt uⱡ ei, Got ndi, wu ei, tʉpa mepa wi muⱡ kona purum ila morum. Kʉng kʉⱡ pʉi purum muna mon? Uⱡ ei, na pili napʉnt. Got elim mint pʉtʉm.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Wi muⱡ kona ila ik pitim mbʉ, wamp ti ndi, kandpa nimba mel, kapⱡa mon.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Wote, na nga ronduⱡ ti mon! Ei nga, na ndi, wu ei nga mint mbi paka rundimp. Na nga mbi paka rui nʉrimp mon! Uⱡ ei nga ronduⱡ ti mon! Ei ndi, nanim tʉpa ora ndumba.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Wote, na nga orunga, mbi paka rop nint ndam, na kupʉr wamp mel raⱡʉp ni nʉnimp mon! Ei nambuⱡ emel, na ik kupa ei mint nimp. Wote, na nga orunga, mbi paka rop ni nʉnimp mon! Na nga mbi paka rop nint ndam, wamp mbʉ ndi, na pep rok, na nga mbi ou nguing, uⱡ ei mon! Na nga uⱡ kun etʉp ik nʉmp, int uⱡ kʉⱡ wamp mbʉ ndi, kandʉk pilik pep ring.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Wote Got ndi, uⱡ mam ti etpa, ik mong kʉⱡ na ora ndurum ei, na nga mbi orunga paka rop neimp nimba, Got ndi, iti nʉtʉtʉm mon! Gal mel ti ndi, na purum uⱡ ei, Seitan nga nombuⱡa rung wu mel ti ndi, na ropa mana ndamba kʉn, na nga mbi orunga paka rui nʉreimp nimba itim.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ui raldika, na Nuim ei kʉn atinga rop, uⱡ mbun mbʉ tʉpa mundangga nit.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Wote, Nuim ei ndi, na kundpa nimba mel, “Na nga wamp pol ti uⱡ ei, nim kʉn tetʉm,” nitim. Wamp ti ronduⱡ pi naprʉm ei, na nga ronduⱡ ei ndi, kapⱡa etʉm. Nuim ei ndi, nitim uⱡ ila, na pilip mbun ti natʉp, Kraist nga ronduⱡ ila, na ambʉⱡʉp paⱡʉp, numan kai minal pʉt.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Uⱡ ei mel ku, Kraist nga mbi ila, na ronduⱡ pi nʉpʉr ei kʉn, wamp mbʉ ndi, na rok etʉk, kit mondʉk etʉng ila, mbun mindil elpa elpa mat ndi, na titim ei kʉn, na ronduⱡ pi nʉpʉr. Wote, uⱡ ila ku, Kraist ndi, na etpa ronduⱡ mundrum.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Na kupʉr wamp na ni mel, raⱡʉp ik mbʉ nʉnt. Wote enim ndi, na iteimp nʉk ninmin mel ku ent. Na nga uⱡ kai et kʉⱡ, enim ndi, nʉk mot nduk, na nga mbi paka rondʉk eng ndam, enim uⱡ kai mbʉ iting. Enim uⱡ kʉⱡ iti natʉng ndam kep, na enim nga nombuⱡa rung wu kuimbal mbʉ nga mana orunga, muⱡi nambʉr mon!
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Na ndi, enim nga nombuⱡa rung wu kupa kongun etʉp, enim ora ndup, wote mbun elpa elpa mat, ronduⱡ mundʉp koma rop it. Uⱡ kʉⱡ ndi, enim kʉn uⱡ rʉpʉndi kat nimp, na Got nga kongun wu ei ndi, enim tʉp ora ndʉr.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Got nga wamp rapa tenda ila mbʉ kʉn et, uⱡ mbʉ mel ent. Na ndi, enim kʉn uⱡ ti mint iti natʉt. Uⱡ ei, na ndi, enim mbun nguimp nʉmp kʉn, enim ndi, mel mat, na ngui ngʉngʉi nʉt. Wote, uⱡ ei ndi, na ⱡawa et ndam, na nga ⱡawa kʉⱡ, enim ndi, wak rundʉi!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Na akup enim kʉn omp, raldika indimp ei nga, tʉp kun ent. Na ndi, enim nga mel mat ngeing nimp, ui nʉwimp, mon. Na ndi, enim etʉp rukʉr timp ei nga uimp. Enim pitmin ni ka! Kangambuⱡa mbʉ ndi, mel mat tʉk mou rok tipam mamʉl na mbʉ, tʉk rʉpʉndi napʉndʉrmʉn mon! Wote tipam mamʉl mbʉ ndi, mel mat tʉk mou rok kangambuⱡa mbʉ, tʉk rapʉndʉrmin ni ka!
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na enim kʉn numan kai minal pendʉp kʉn, na nga mel mbʉ, enim tʉp rapʉndʉp nguimp. Na ndi, enim numan minal ngamba kʉn, wote enim ndi, na numan orunga etʉk nguing.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Enim wamp mat ndi, na kundʉk nʉk mel, wu ei ndi, tʉn nga mel mat ti natʉpa kʉn, tʉn nga mel mbʉ, mo ropa, mawa etpa tʉpa, ik kep nomba mel mbʉ, tʉpa etʉm ning.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Na ndi, wu mat tʉp mundʉr ila, enim kʉn orung mbʉ ndi ok, enim ik kol rok ngʉk, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉk etʉng nda?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Na ndi, Taitas nʉmp kai etʉp mundʉr ila, enim kʉn urum ei, kang wu ti kunda orʉnggil. Wote Taitas ndi, enim ik kol ropa ngumba kʉn, enim nga mel mat kindʉp nomba titim nʉng nda? Tʉl muⱡnga tenda ei mondpʉⱡ, nombuⱡa mam tenda ila, andpʉⱡ iti nʉtʉtʉmbʉⱡ mana mon! Enim pilik kai itʉi!
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Enim ndi, pilik kʉn, na enim kʉn, ik nʉnt kʉⱡ ndi, tʉn tʉn tʉpa rapʉndʉmba nʉk, pili nʉpʉlʉi mon! Tʉn Kraist nga wu kʉⱡ moⱡpʉn, Got nga kuimp keta ila ik mbʉ nitmin. Enim wamp na nga kupa kʉⱡ. Tʉn ndi, enim nga mondpa pili orunga, nimbun ronduⱡ mundpʉn ninmʉn.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Na onunga kot, mundmong etʉp pʉnt uⱡ ei, na ndi, enim uⱡ kai mat itangina, kʉnimp nʉmp unt uⱡ ei mel, kʉni nʉkʉnimp mon! Wote enim ndi, na uⱡ kai mat itamba, kʉnmʉn nʉk moⱡung ei mel, kʉni nʉkʉning ku. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, el manda mendʉk muⱡi uⱡ na, wʉlʉk rui ik na, ik mbuldung orunga nindi uⱡ na, ik tʉpa roi ndui uⱡ na, ik nʉpili uⱡ na, ik mura iti uⱡ na, elim nga orunga mepa oⱡa pi uⱡ na, wamp mat kʉn numan popʉⱡ mundi uⱡ na mbʉ pora enim kʉn, puⱡ piyangga muⱡing ei nga, na mundmong minal ent.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Wote, na mundmong ent ei, na enim kʉn wamba, na nga Got ei ndi, enim nga kuimp keta ila, na etpa pipil kundʉmba. Wamp kat unt na ndi, kʉndʉr kʉⱡ, uⱡ kit mbʉ etʉk, numan ropʉl rui narʉk, uⱡ ⱡar mul mbʉ, tʉk mbuⱡ ngui nganggʉk, wapra rui uⱡ na, wamp kandpa kum pindi uⱡ na mbʉ, wamp mbʉ kʉn pelinga mormin uⱡ ei nga, na kont minal enim ei nga, na ka itimp ku.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.