Romanos 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሱስ ኪሪስቶሴም ማዻያ ማዔ፥ ፆኦሲ ማዾም ዔኤሊንቴ፥ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ኬኤዛኒ ዶኦሪንቴ፥ ጳውሎሴይዳፓ ዳኪንቴ ኪኢታ፤
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሃይ ኮዦ ሃይሶ ቃኣላ ፆኦሲ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ቤርታዺ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎኬ።
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 ኮዦ ሃይሳ ፆኦሲ ናዓሢ ዓሲ ማዒ፥ ዳውቴ ዜርፆይዳፓ ሾይንቴሢ ኬኤዛያኬ።
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ዬያጉዲ ሃሣ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጌኤዦ ዓያኖ ዛሎና ዼኤፒ ዎልቄና ሃይባፓ ዔቂፆና ፆኦሲ ናይ ማዔሢ ኬኤዛኔ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ዒዛ ዛሎና ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴያ ኑና ማሃኒ ዳንዳዒሳ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ኑ ዴንቄኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቢያ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃንዳጉዲና ዒዛም ዓይሢንታንዳጉዲ ኑ ማሃኔ።
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 ዒንሢያ ዬሱስ ኪሪስቶሴሮ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዔኤሌ ዓሶ ባኣካኬ።
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ዬያሮ ሮሜ ዓጮይዳ ናንጋያ፤ ሃሣ ፆኦሲ ዒንሢ ናሽኪ፥ ዒዛ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ዔኤሌዞንሢም ቢያ፦
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ዒንሢኮ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃይሳ ዓጮ ቢያይዳ ዋይዚንቴሢሮ ቢያፓ ቤርታሲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዒንሢ ቢያሢ ዛሎሮ ታ ፆኦዛሢ ታኣኒ ጋላታኔ።
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 ቢያ ኬሊ ታ ሺኢቃ ዎዶና ዒንሢ ዛሎ ዋሉዋያ ማዒፆኮ ዒዛ ናኣዚ ዛሎ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ኬኤዚ ኬኤዚ ጉቤ ዒናፓ ታ ዒዛም ማዻ ፆኦዛሢ ታኣኮ ማርካኬ።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 ፆኦሲ ጌዔቴ ጋፒንፃ ሃሢ ዒንሢ ኮራ ታ ሙካንዳ ጎይሢ ዒ ጊኢጊሻንዳጉዲ ቢያ ኬሊ ታ ሺኢቃኔ።
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ፆኦሲ ጉሙርቂፆና ዶዳንዳጉዲ ማሃ ዓያኖ ዒንጊፆ ታ ዒንሢም ኬኤዛኒ ኮዓሢሮ ታ ዒንሢ ዛጋኒ ኮሺ ማላኔ።
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 ዬያ ታ ጋዓሢ ታኣኒ ዒንሢ ጉሙርቂፆ ዛሎና ዒንሢያ ታ ጉሙርቂፆ ዛሎና ዎሊ ኑ ዶዲሻኒ ኮዒኬ።
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ሜሌ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ታ ዔርዚ ሚርጌ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲ ዴንቄኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ባኣኮይዳኣ ታ ዔርዚ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲ ዴንቃኒ ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ባንሢ ሙካኒ ሚርጌና ታ ማሌም ሃኖ ሄላንዳኣና ታኣም ጊኢጊባኣሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ ታ ኮዓኔ።
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 ጊሪኮ ዓጮ ናንጎና ሙኡጮና ዔራ ዓሶና ዔሩዋ ዓሶናም፥ ጪንጮ ዓሶና ቦኦዞ ዓሶናም ኮዦ ሃይሶ ዔርዛንዳያ ታና ኮይሳኔ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 ዬያሮኬ ዒንሢ፥ ሮሜይዳ ናንጋዞንሢም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛኒ ታ ኮዓሢ።
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ኬኤዛኒ ቦርሲንቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኮዦ ሃይሶ ቃኣላ ቤርታዺ ዓይሁዴ ዓሶ፥ ሄሊሳዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ፤ ጌይፃ፦ ጉሙርቃ ዓሶ ቢያ ዻቂሻኒ ዳንዳዓ ፆኦሲ ዎልቄኬ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 ዬይ ኮዦ ሃይሶ ቃኣላ ፆኦሲ ዓሲ ፂሎ ማሂ ዛጋሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄቶ ሌሊ ማዔሢ ኬኤዛኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ፆኦሲ ጉሙርቃ ዓሲ ፆኦሲ ፂሎ ማሂ ዛጋኔ፤ ናንጊያ ዴንቃንዳኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 ዓሳ ፔኤኮ ፑርቱሞና ጎኑሞ ፔጋዺ ዔርቱዋጉዲ ማሃኔ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ጎሞና ፑርቱሞና ዛሎሮ ፆኦሲኮ ጎሪንታ ጫሪንጫፓ ዔያቶይዳ ሙካንዳኔ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 ፆኦሲ ዔያቶ ሜቶና ጎራሢ ፆኦሲ ዛሎ ዔያታ ዔራኒ ኮይሳ ባኮ ዒ ዔያቶ ፔኤሮ ዔርዜም ዔያታ ዔራያታሢሮኬ።
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ዓጫ ማዢንቴሢዳፓ ዓርቃዖ ዓሲም ጴዹዋ፥ ፆኦሲ ባካ፤ ጌይፃ፦ ናንጊና ናንጋ ዒዛኮ ዎልቆና ፆኦሱሞና ዒ ማዤ ባኮይዳ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬያሮ ዬኖ ዓሶጉዲ ዔሬዖ ፑርቲሳዞንሢ ቶላኒ ጌስታንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ፆኦሲ ዔሬያታዖ ዒዛም ኮይሳ ቦንቾና ጋላታና ዒንጊባኣሴ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔኤኮ ማሊፆና ፓሡዋ ዓሲ ማዔኔ፤ ሃሣ ጶቂሡዋያ ማዒ ዒና ዔያቶኮ ባይቄኔ፤
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 ዔያታ «ኑ ጪንጫ ዓሲኬ» ጋዓኔ፤ ታንቴ ዔያታ ዔኤያኬ።
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ካኣሽኪፆ ሃሺ ላኣሚንታያና ባይቃያ ማዔ፥ ዓሲንታ ካፒንታ ቆልሞንታ ሳዓይዳ ዳዲና ሃንታ ባኮ ማሊሲ ማዦና ካኣሽኮ ባኣዚ ዔያታ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ዬያሮ ፆኦሲ ቦርሲሳ ባኣዚ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዒኢሳ ፑርታ ባኣዚ ኩሜ ዔያቶ ማሊፆ ዔያታ ኩንሣንዳጉዲ ዔያቶ ሃሼኔ።
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ዬይ ያዺ ማዔሢ ፆኦሲኮ ጎኑሞ ሉኡዙሞና ዔያታ ላኣሜሢሮ፥ ማዤሢ ዓኣንቴ ማዢንቴ ባኮ ዔያታ ካኣሽኪ፥ ዬያ ባኮም ማዻሢሮኬ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ናንጊና ጋላቲንቴያኬ።
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 ዓሳ ዬያ ማዼሢሮ ፆኦሲ ዓሶ ኮይሱዋ ቦርሲሳ ሱኡኬም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ላኣላታዖ ዔርቴ ጎይፆጉዲቱዋንቴ ዳምቤባኣ ጎይሢ ላኣሊና ላሄኔ።
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 ዬያጉዲ ሃሣ ዓቲንቃ ላኣሎና ላሂፆ ሃሺ፥ ዎላ ላሃኒ ኮዒሢና ዓቲንቃ ዓቲንቆና ዎላ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ዻቢንቶ ዛሎና ዔያቶም ኮይሳ ሜቶ ፔጊዳ ዔያታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ዓሳ ፆኦሲ ዔራኒ ኮዒባኣሢሮ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ፆኦሲ ፓሡዋ ማሊሢም ዓኣሢ ዔያቶ ዒንጌኔ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 ዬያሮ ጌኔ ማዾ፥ ፑርቱሞ፥ ዱኡዹሞ፥ ኮሜ ዓርቂሢ፥ ቂኢሩሞ፥ ዓሲ ዎዺሢ፥ ዑራ፥ ጌሺሢ፥ ፑርታ ማሊሢ ዔያቶይዳ ኩሜኔ፤
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዔያታ ዾንካያ፥ ዓሲ ሱንሢ ባይዛያ፥ ፆኦሲ ዒፃያ፥ ዓሲ ቦሃያ፥ ዖቶርቃያ፥ ሄርሺንታያ፥ ፑርታ ባኣዚ ማዾንዶ ጎይሢ ኮዓያ፥ ሾዔ ዓሶም ዓይሢንቱዋያ፥
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ጶቂሡዋያ፥ ጌስቲ ቱኮና ጌኤዞ ካፑዋያ፥ ናሹሞ ባኣያ፥ ሚጪንቲሢያ ባኣ ዓሲኬ።
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 «ዬንሢ ማዻዞንሢም ቢያ ሃይቢ ኮይሳኔ» ጋዓ ፆኦሲኮ ዎጎ ዔራያታዖ ዬያ ቢያ ዔያታ ማዻኔ፤ ማዾ ሌሊቱዋንቴ ዬያጉዲ ማዻ ዓሶዋ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዶዲሻኔ።
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.