Números 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓርቄ ዓሲ፤ ሃሣ ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲና ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ቢያ ጉርዶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ።
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 ታኣኒ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ፥ ጉርዶ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ ዬያቶ ዒኢቴ ዓቲንቆ ማዔቴያ ላኣሎ ዒንሢ ባኣካፓ ኬሲ ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶ ጉርዳፓ ኬሴኔ።
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ዓቲንቃፓ ማዔቴያ ላኣሎፓ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፆኦሲም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ዓይጎ ዓሲም ማዔቴያ ፑርታ ማዼቴ ዬይ ዓሢ ዻቤኔ።
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 ዬያ ጎሞ ቡኡፆንጎ፤ ሃሣ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋኒ ኮይሳ ባኮይዳ ዶንጎ ኩቺ ቃሲ ዒ ፑርቲሴ ዓሢም ጪጎንጎ።
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 ዬይ ዓሢ ሃይቄም ጪጊንታ ባኮ ዔካ፥ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒ ዒንጋ ባካ ቄኤሳሢ ዛሎና ፆኦሲም ዒንጊንቶንጎ፤ ዬያ ዒ ዒንጋንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሲ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጋ ዓዶ ማራዖና ዎላኬ።
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዬያ ዒንጊፆ ዔካ ቄኤሳሢም ማዓንዳኔ።
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ዬያ ዒንጋ ዓሢሮኬ፤ ቄኤሳሢም ዒንጌስካፓ ጋዓንቴ ቄኤሳሢሮ ማዓኔ» ጌዔኔ።
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 «ዒሲራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ፔቴ ዓሲኮ ማቻ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ፥ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፥
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ዬያ ዒዛ ላሄሢ ዓሲ ዴንቂባኣያ ማዔም ዓኒ ዔራኒ ዳንዳዒባኣቴ፤ ሃሣ ማርካዻ ዓሲያ ባይቄም ዒኢቲፃ ዔርቲባኣያ ማዔንቴ፦
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 ዒዞ ዒ ዒናፓ ናሽካያ ማዒፆና ቆፄያ ማዔም ጎኔ ዒዛ ዒኢቴያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፥
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዺኢሊያ ዎላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፥ ዬያ ጊዳ ዛይቴያ ማዖም ዑንጄያ ዋሆፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዒንጊፃ ቆፂንሤ ባኣዚ ፔጋዻንዳጉዲ ላኣሊ ቆፄ ዓሲ ዒንጋ ዒንጊሢ ማዔሢሮኬ።»
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 «ቄኤሳሢ ላኣሌሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔቂሶንጎ።
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 ዬካፓ ፆኦሲም ዱማዼ ዋኣሢ ፔቴ ዖቲዳ ዱይ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋራፓ ዻካ ዓጪ ዑጪ ዔኪ ዋኣፆ ጫንቂሳኒ ጊዳ ዋሆንጎ።
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 ዬያይዴስካፓ ላኣሌሎኮ ቶኦካፓ ሻኣሻሢ ቡሊ፥ ዒንጊፆሮ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ዒዞ ኩጫ ዋሃዖ ጋዳሞ ሄሊሶም ጫንቂሶና ዋኣፆ ዖቶ ፔ ኩጫ ዒ ዔኮንጎ።
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 ዬካፓ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ዒዞ ጫኣቂሶንጎ፤ ኔኤኮ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ኔ ላሂ፥ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፦ ሃይ ጋዳሞ ሄሊሳ ጫንጮ ዋኣፃ ኔና ዔኤቢ ዎኦቶፓ፤
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ላሂ፥ ዒኢቴያ ማዔቴ፦
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 ‹ፆኦሲ ዞኦኮ ኔና ማሂ፥ ጎጶዋ ኔኤኮ ጋኣቢሺ፥ ኔ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ኔና ማሆም፤
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 ሃያ ዋኣፆ ኔ ዑሽካዛ ጎጶ ኔኤኮ ኪፂሲ፥ ሾይፆዋ ኔኤኮ ባይዞንጎ› ጋዓዛ፥ ላኣሌላኣ ‹ሂዮ፤ ፆኦሲ ታና ዬያይዶንጎ›» ጎዖንጎ።
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 «ቄኤሳሢ ዬካፓ ዬያ ጋዳሞ ዔኤቢዳ ፃኣፒ፤ ጊንሣ ዬያ ዋኣሢና ማስኪ ጫንጮ ዋኣፃ ዓኣ ዖቶይዳ ዋሆንጎ።
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 ላኣሌሎ ዬያ ፑርቶ ሃርጎ ዋኣፆ ዑሻንዳሢኮ ቤርታ፦
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 ዒንጊፆ ማሂ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ላኣሌሎ ኩጫፓ ዔኪ ፆኦሲም ሊካ ሌካ ዡጊ ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሦንጎ።
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 ዬያይዴስካፓ ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዻካ ዑጪ ዔኪ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቾንጎ፤ ዬካፓ ዓካሪ ላኣሌሎ ዑሾንጎ።
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 ዬና ላኣሌላ ፔና ዒኢሲ፥ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዋኣፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤ ጌይፃ፦ ጎጶ ዒዞኮ ጋኣቢሻንዳኔ፥ ሾይፃኣ ዒዞኮ ዱጳንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒዞኮ ዒዞ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 ፔቴታዖ ዒዛ ዻቢንቲባኣያ ጌኤሺ ማዔቴ ዬይ ጌይንቴ ባካ ዒዞ ሄላዓኬ፤ ናይ ሾዓኒያ ዒዛ ዳንዳዓኔ። ፔቴ ዓሲ ፔ ማቾ ናሽኪፃፓ ዔቄያና ማዻንዳ ዳምባ ያዺኬ።
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 «ዓሢኮ ማቻ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፦
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ሃሣ ፔቴ ዓሲ ናሹማፓ ዔቄያና ሌሊ ፔ ማቻ ‹ዓሲና ላሄያ ናንዳኔ› ጌይ ቆፄቴ ፆኦሲ ቤርታ ዒዞ ዔቂሶንጎ፤ ቄኤሳሢያ ዬያ ዎጎ ቢያ ዒዞይዳ ኩንሦንጎ።
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 ዓሢ ፂሎ ማዓንዳኔ፤ ላኣሌላ ጎኔ ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞ ዻቢንቶም ዒንጊንታ ባኮ ዒዛ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.