Números 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 «ቄዓቴ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮና ማኣሮና፤ ጊንሣ ቶኦኮና ቶኦኮና ማሂ ፓይዴ፤
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 ዔያቶኮ ማዻ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ታኣም ዱማዼ ባኮ ካፒሢ ማዖንጎ።
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 ዴራ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳኣና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌሊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ዓፒሎ ኬይሲ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬያና ማሮንጎ።
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 ዬካፓ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ጎኦቦ ዓፒሎይዳ ቃሲ ዓጊ፤ ጊንሣ ሃሣ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሺንቴ ዓፒሎ ዑፃ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ሙዖ ዒንጊፆ ጌሦ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶዋ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሾና ዓፒሎና ካንቆንጎ፤ ዬያ ዖይቶ ዑፃ ሳኣኔ፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዎይኖ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢያ ጌሦንጎ፤ ካሣኣ ቢያ ዎዴ ዒኢካ ጌሢንቲ ዴዖንጎ።
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 ዬያ ቢያ ዞቄ ዓፒላና ካንቂ፥ ዑፃ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዬያ ዼጌ ዖይቶይዳ ዓኣሦንጎ።
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 ዬካፓ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾና ዓፒላ ዔኪ ፖዖ ጌሦ ሻርኖንታ ፖዒሶ ባኮንታ ታሞ ቆንቾ ጋውጮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲቢንፆ ጌሦ ቦኦቆንታ ዛይቶ ጌሦ ባኮንታ ቢያ ካንቆንጎ።
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዒኢካ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ጉላንቦ ዜዾና ማሪ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 ዬያይዴስካፓ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሺንቴ ቤዞ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ዔኪ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ፥ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾናኣ ቃሲ ካንቂ፥ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ዲቢንፆ ዓኣሤስካፓ ጋላፒ ዓፒላና ካንቆንጎ፤
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 ዬኖ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዺንቶ ባኮ ጌይፃ፦ ታሞ ዔኤሦ ባካ፥ ዓሽኮ ኪራ፥ ታሞ ካኣሾ ቦኦቆንታ ዔቴ ማዔ ሳኣኖንታ ዒኢካ ጌሦንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ሺርኪንቴ፥ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ዓኣሮኔና ናኣቶና ታኣም ዱማዼ ቤዛ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ካንቂ ጊኢጊሺ ጋፒሳዛ ቄዓቴ ዓሳ ሙኪ ኬዶንጎ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃይቁዋጉዲ ታኣም ዱማዼ ባኮ ቢያ ሄላንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ቄዓቴ ዓሶኮ ማዻ ዬያ ማዓንዳኔ።
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ፦ ፖዖ ፖዒሶ ዛይቶንታ ኮዦ ሳውማ ዓኣ ዑንጆንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ቢያ ኬሊ ዒንጊንቲ ዴዓ ሙዖ ዒንጊፆና ቲዦና ካፒ ቆላያ ማዖንጎ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዴሮ ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ባኮንታ ቢያ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 «ቄዓቴ ዓሳ ታኣም ዱማዼ፥ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ባንሢ ዑኬቴ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዊ ዓሲ ማዒፃኣ ዓታንዳኔ።
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ዓኣሮኔና ናኣቶና ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ፔቴ ፔቴሢ ማዻንዳ ባኮ ፓቂ፥ ዔያታ ማዻንዳ ባኮ ባኮዋ ኬኤዞንጎ።
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 ቄዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ዱማዼ ባኮ ፔቴናታዖ ዛጋኒ ኮዒ ጋሮ ጌሎፓ፤ ጌሌቴ፦ ዔያታ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
21 O Senhor disse a Moisés:
22 «ጌርሾኔ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ፔኤኮ ዜርፆና ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂ ፓይዴ፤
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ፤
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 ዬያታ ማዻንዳ ማዻ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆ ማዓንዳኔ፦
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋሮና ዙሎና ካንቆ ባኮ፥ ዑፆይዳ ቃሲ ካንቆ ጉላንቦ ዜዾ፥ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ጎኦቦ ዓፒሎና ቱኮ ሱዞ፥ ጶኦኮ ጌላ ካሮ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎና ዬያ ማዾ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ኬዶንጎ፤ ዬያ ባኮም ቢያ ኮይሳ ባኣዚ ዔያታ ማዾንጎ።
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 ጌርሾኔ ዓሳ ኬዳ ባኮና ማዻ ማዾና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ዛጊ ዛጊ ማዺሻያ ማዖንጎ፤ ዔያታ ኬዳንዳ ባኮዋ ቢያ ዔያቶም ዱማሲ ኬኤዜ።
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 ጌርሾኔ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ፤ ዔያታ ማዻ ማዾ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ማዺሻያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሜራሪ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆና ማኣሮና ማኣሮና ፓቂ ፓይዴ፤
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 ዔያታ ኬዳንዳሢ ላሾ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱራ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዔቂሶ ቶካኣ፤
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 ዬያጉዲ ሃሣ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ቱርቱራ፥ ዔቂሶ ቶካ፥ ዓንጎ ኪሮንታ ሱዞንታ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታ ሜሆንታኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኬዳንዳ ባኮ ዱማሲ ኬኤዜ።
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ዓይሤም ሜራሪ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ» ጌዔኔ።
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዴሮኮ ሱኡጎንታ፥ ሃይሦ ቶኦኪ ማዒ ፓቂንቴ ሌዊ ዓሶ፤ ጌይፃ፦ ቄዓቴ ዓሶና ጌርሾኔ ዓሶና ሜራሪ ዓሶዋ ዱማሲ ፓይዴኔ፤
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ሌዔ ኩሜያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 ዬያታ ፔ ማኣሮና ማኣሮና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 ቄዓቴ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 ጌርሾኔ ማኣሮ ዓሳኣ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴኔ፤
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ።
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 ጌርሾኔ ማኣሮይዳፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 ሜራሪ ማኣሮ ዓሳ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴኔ፤
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 ሜራሪ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓሶ ፔ ማኣሮና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓቂ ፓይዴ ሌዊ ዓሳ፥
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ማዔያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒና ዱማ ዱማ ሜሆ ኬዳኒ ሙኬ ዓሳ፥
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 ጉቤ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ሳሊታሚ ማዓያኬ።
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማዾንዶ ባኮና ኬዶንዶ ባኮ ፔኤሲ ዔሪ ዔኬኔ።
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.