Números 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዔያታ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚዲያሜ ዓሶ ኮሜ ኮፄ፤ ኔ ዬያይዴስካፓ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 ዬያሮ ሙሴ ዴሮም፦ «ሚዲያሜ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ፥ ኮሜ ኮፃኒ ዖልዚም ጊኢጊንቱዋቴ፤
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ሺያ ዖላንዳ ዓቲንቄ ዶኦሪ፥ ዖሎም ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ሺያ ሺያ ዓሲ፤ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዖሎም ጊኢጊንቴኔ።
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ዬያ ዓሶ ዔኪ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ሙሴ ዳኬኔ፤ ፒንሃሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮንታ ዖሎም ዓሶ ዔኤሊ ጊኢጊሻ ዛያሢንታ ኩጫ ዔኬኔ።
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ሚዲያሜ ዓሶይዳ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 ዒማና ሚዲያሜኮ ዶንጎ ካኣታ ሃይቄኔ፤ ዬያታ፦ ዔዊ፥ ሬቄሜ፥ ፁሪ፥ ሁሪንታ ሬባዒ ጌይንታያኬ፤ ቃሲ ዔያታ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜያ ዎዼኔ።
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ሚዲያሜ ዓጮ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዋኣሮንታኣ ዔኬኔ፤ ዔያቶኮ ቆሎዋ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 ዔያቶኮ ካታሞና ጉርዶዋ ቢያ ሚቼኔ፤
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 ዔያታ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ባኮዋ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ፥
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱካ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሙሴና ዓላዜሬና፤ ዬያጉዲ ዴራ ቢያሢ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ሃንጎ ዴሮኮዋ ሱኡጋ ዖሎ ዓሶ ጎይሣ ዔካኒ ኬስኬኔ፤
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 ዒማና ሙሴ ዖላፓ ማዔ፥ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ዑፃ፤ ጌይፃ፦ ሺዮ ዓሶ ዓይሣ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናይዳ ዻጋዻዖ፥
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 «ላኣሎ ቢያ ዎዹዋዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ሃሼይ?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ቤርታ ፔዖሬይዳ ኑ ዓኣንቴ ባኣላኣሜ ዞሮ ዋይዚ ዴራ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሻንዳጉዲ ማሄሢ ላኣሎታሢ ዒንሢ ዋሊያ? ፆኦሲ ዴሮ ዑፃኣ ዎዻ ዶርዓሢ ዔኪ ዬይሲሴሢ ዬያ ዻቢንቶኬ፤
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 ዬያሮ ሃሢ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ፤ ሃሣ ዓቲንቆና ኮኦሜ ላኣሎዋ ቢያ ዎዹዋቴ።
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 ጋዓንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶ ዎዹዋዖ ዒንሢሮ ማሂ ሃሹዋቴ።
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 ዒንሢ ባኣካፓ ዓሲ ዎዼ ዓሲ ማዔቴያ ሌሲ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ጉርዳፓ ዙላ ዴዖንጎ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ላኣሎ ጌኤሹዋቴ።
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 ዬያጉዲ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዒልዒና፥ ዋኣሪ ጋፓኔና፤ ሃሣ ጊንሣ ሚሢና ኮሺንቴ ባኣዚ ቢያ ጌኤሹዋቴ» ጌዔኔ።
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬ ዖላፓ ማዔ ዓቲንቆም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዎጎኮ ዳምባ ያዺኬ፤
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 ላንካሳ ኬሎና ዓፒሎ ዒንሢኮ ማስኩዋቴ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ዒንሢ ማዓሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።»
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 «ኔናንታ ዓላዜሬንታ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ሃንጎ ዓሶንታ ዎላ ማዒጋፓ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ዓሶንታ ቆልሞንታ፤ ዬያጉዲ ዔኪ ሙኮና ባኮ ቢያ ፓይዱዋቴ።
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 ዬያ ላምዖ ቤሲ ፓቂጋፓ ፔቴዞይዳ ፓቂንቴዞ ዖሎ ዓኣዺ ሙኬ ዓሶም፤ ላምዓሳዞ ሃንጎ ዓሶም ዒንጉዋቴ።
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 ፖኦሊሶም ጌይንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጎ ፄኤታፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶይዳፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶና ዋኣሮናይዳፓ ዶንጎ ፄኤታኮ ፔቴ ኩቺ ማዓማ ዔኪ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዱማሲ ዒንጉዋቴ፤
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ቄኤሳሢ ዓላዜሬም ዒንጉዋቴ።
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጊታሚ ዓሲፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታይዳፓ ዱማሲ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 ዲዒንቲ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ዛላ ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴያ ማዓዛ ዬይ ባካ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ዋኣሪና ማራይናኬ።
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ዬያቶይዳፓ ላሆ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴ ባኣቶኮ ፓይዳ፦ ሃይሢታሚ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ሃራ ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላሂታሚ ፔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴያኬ፤
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶኮ ፓይዳ ታጶ ላሆ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ሃይሢታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾም ዱማዼያኬ።
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዓላዜሬም ዒንጌኔ።
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢ ዖሎ ዖሌ ዓሶም ዒንጊንቴሢና ዎላ ሄኮ ማዔ ባኣዚኬ፤
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 ዬይያ፦ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ማራይና ዋኣሪና፥
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ሃይሢታሚ ላሆ ሺያ ባይ፥
44 em bois, trinta e seis mil;
45 ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ሃሬንታ፥
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ታጶ ላሆ ሺያ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይንታኬ።
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 ዬያ ባኮይዳፓ ሙሴ ዶንጊታሞ ዓሶፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጊታሞ ቆልማፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጌኔ።
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ዬካፓ ፖኦሊሶኮ ሺዮ ሺዮና ፄኤቶ ፄኤቶና ዓይሣ ዓሳ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 «ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ዓይሢ ዎይሣ ፖኦሊሶ ቢያ ኑ ፓይዴኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ፓጬያ ባኣሴ፤
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 ዬያሮ ኑኡኒ ፔቴ ፔቴሢ ዔኬ ዎርቆ ፓልማሢ፤ ጌይፃ፦ ቶካ ዓኣሦ ጋዋ፥ ኩጮ ጋዋ፥ ኬኤሎ ዢኢራሢ፥ ዋያ ዓኣሦ ባኮንታ ሆላ ማኣዖሢንታ ቢያ ጎሞ ኑኡኮ ጌኤሻንዳጉዲ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ኑ ዔኪ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 ሙሴና ዓላዜሬና ፓልሞ ማሂ ማዢንቴ ዎርቆ ቢያ ዔኬኔ።
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣዞንሢና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣዞንሢናይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንቴ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓያኬ።
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ማዒባኣ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ፔኤሮ ማሂ ዔኬኔ።
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 ዬያሮ ሙሴና ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬና ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጶቂሢ ማኣዳንዳጉዲ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶና ዓይሣ ዓሶፓ ዎርቆ ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ጌልዜኔ።
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.