Números 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ታጶ ላምዖ ፃጳፓ ሱኡጌ ማዓንዳ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋንዳ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዺ ዓጬላ ዓኣ ጎይፆ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዳኬ» ጌዔኔ።
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 ሱኡጌ ማዓ ታጶ ላምዖ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፓኣራኣኔ ቦኦላፓ ዳኬኔ፤
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 ዬያቶ ዴንዴ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዛኩሬ ናኣዚ ሳሙዔኤሌ፤
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ሱሬ ናኣዚ ሴፔፄ፤
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 ዪሁዳ ማኣራፓ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፤
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ዮሴፔ ናኣዚ ዪግዓሌ፤
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓ፤
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ራፑ ናኣዚ ፔሊፄ፤
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ሶዲ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ፤
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሱሲ ናኣዚ ጋዲ፤
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኣኔ ማኣራፓ ጌማሌ ናኣዚ ዓሚዔኤሌ፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ሚካዔኤሌ ናኣዚ ሴቱሬ፤
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 ኒፕታኣሌኤሜ ማኣራፓ ያቤ ናኣዚ ናቢ፤
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ማኣኪ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ ጌይንታያኬ።
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 ዓጬሎ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ሙሴ ዳኬ ዓሳ ዬንሢኬ፤ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓኮ ሱንፆ «ዒያሱ» ጌይ ዒዚ ጌሤኔ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 ሙሴ ዔያቶ ዳካ ዎዶና፦ «ኔጌቤ ዓጮይዴና ጌዒ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስኩዋቴ፤
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 ዓጫ ዎዚጉዲታቴያ፥ ዋኣዼ ዓሲ ዒኢካ ናንጋቴያ፤ ሃሣ ዶዱማ ዔያቶኮ ዎዚታቴያ ዛጉዋቴ።
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 ሳዔላ ኮሺታቴያ፥ ሃሣ ፑርታቴያ፤ ዴራ ናንጋሢ ፔጌ ማዔ ጉርዳይዳሞ? ዙሎ ዲርቆና ካታማይዳሞ? ዬያ ዛጉዋቴ።
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 ሳዖ ዓጫ ማሊታቴያ፥ ሃሣ ዼኤፒ ካይዚ ሚርጌ ዓኣቴያ ዛጉዋቴ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሙዖ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ዋሉዋዖ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ። ዬና ዎዳ ዎይኔ ካፃ ዎዴኬ።
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 ዬያሮ ዔያታ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ዴንዲ፥ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ፂኢኔ ቦኦላፓ ዓርቂ ሃማቴ ካታሞ ዴንዶ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ሬሆቤ ዓጮ ሄሊ ዛጌኔ፤
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 ቤርታዺ ዔያታ ኔጌቤ ዓኣዺ፥ ጊዴና ኬብሮኦኔ ካታሞ ሄሌኔ፤ ዬና «ዓናቂሜ» ጌይንታ ዼኤፖ ዓሶ ዜርፆ ማዔ፥ ዓሂማኔና ሼሻዬና ታልማዬ ጌይንታ ቶኦካ ናንጋ ቤሲኬ፤ ኬብሮኦኔ ካታማ ማዢንቴሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ፆዓኔ ጌይንታ ካታማ ማዢንታንዳሢኮ ላንካይታሚ ሌዔና ቤርታዺኬ።
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 ዔያታ ዒዞ ጊዴና ጌዒ ዓሽኮሌ ዶኦጮ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዎይኔ ዓሚ ካፂ ዓኣንቴ ዔያታ ቲቂ ዔኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ዓሲ ኬዳኒ ዳንዳዑዋያ፥ ዴኤሢ ማዔሢሮ ላምዖ ዓሲ ዛጶና ኬዴኔ፤ ዬያ ዎይኖ ዓኣፖና ዎላ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖንታ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 ዬና ቤዛ፦ «ዔሽኮሌ ዶኦጮ» ጌይንቴኔ፤ (ዔሽኮሌ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆ ጌይሢኬ።) ዬያ ጌይንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖ ዒኢካፓ ቲቂ ዔኪ ሙኬሢሮኬ።
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 ዬና ዓሳ ዖይዲታሚ ኬሊ ዓጬሎ ሙሪ ዛጌስካፓ ማዒ ሙኬኔ።
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 ፓኣራኔ ቦኦሎይዳ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ሙሴና ዓኣሮኔና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዛጌ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዔኪ ሙኬ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 ሙሴም ዔያታ፦ «ጎኔ፥ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪ ማዔሢ ኑ ዛጌኔ፤ ዒዞ ዓጫፓ ኑ ዔኪ ዬዔ ሚፆ ዓኣፖ ሃኣዛጌ፤
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 ጋዓንቴ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ሚርጌና ዶዲ ዓሲኬ፤ ዔያታ ናንጋ ካታማ ዼኤፒ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዓጮዋ ዶዲሺ ዲርቆናያኬ፤ ሃሣ ዒኢካ ዎልቄና ዼኤፒ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዓሶ ዜርፆዋ ኑ ዴንቄኔ።
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 ዓማሌቄ ዓሳ ኔጌቤ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዓዛ ሂኢታ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዓሞራ ዓሶንታ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋኔ፤ ካኣናኔ ዓሳኣ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎና ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎናይዳ ናንጋኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 ካኣሌቤ ጋዓንቴ ሙሴ ኮይላ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ዚቲ ጌይሴስካፓ፦ «ዔያቶ ኑ ባሻንዳ ዎልቄ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዓጬሎ ሃሢ ኑ ዴንዲ ዓርቆም» ጌዔኔ።
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 ካኣሌቤና ዎላ ዓኣዼ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዔያቶ ባሻንዳ ዎልቄ ፔቴታዖ ኑኡኮ ባኣሴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ኑጊዳፓ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 ዔያታ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ዛሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሶ ዒጊቻንዳ ጎይሢኬ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ኑኡኒ ዛጋኒ ዴንዴ ዓጬላ ዒዞይዳ ናንጋኒ ሙካ ዓሲ ሙሙዓንዳያኬ፤ ዒኢካ ኑ ዛጌ ዓሳ ዖዶሲኬ።
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 ዒኢካ ኑ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ዓናቂሜ ዜርፆ ዛጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ቤርቶይዳ ፃቆ ማዒ ጴዼኔ፤ ዔያታኣ ኑና ዒማዒ ማሂ ዛጉዋዖ ዓቴያናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.