Mateus 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬሱሴ ሚርጌ ዴሮ ዛጌ ዎዶና ዹኮ ኬስኪ ዴዓዛ፥ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ።
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ዬካፓ ሂዚ ጌዒ ዔርዚሢ ዓርቄኔ፦
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «ፆኦሲዳ ጉሙርቂፆ ጌሢ ፔና ሂርኪዳዞንሢ
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ዖያዞንሢ
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ዒኖ ሼሌዔዞንሢ
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ፂሉሞ ካሣጉዲ ናይዺንታዞንሢና
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ዻቤ ዓሲም ዓቶም ጋዓዞንሢ
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ዒኖ ጌኤዦንሢ
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ፑርቴ ዓሲ ዎላ ቡኩሳዞንሢና ካንሣዞንሢ
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ፂሉሞሮ ጌዒ ዒፂንቲ ዳኪንታዞንሢና ሜቶ ዔካዞንሢ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ዓሳ ዒንሢ ታ ዛሎሮ ጫሽኪ፥ ዒፂ ዳካያ ማዔቴ ሃሣ ፑርታ ሉኡዙሞ ዒንሢዳ ጌስቴቴያ ዒንሢ ዓንጂንቴያኬ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ጫሪንጮይዳ ዒንሢ ዬያ ዛሎሮ ዔካንዳ ባካ ዼኤፒታሢሮ ኮሺ ዎዛዹዋቴ፤ ሃያኮ ቤርታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢያ ዬያይዲ ዒፂ ዳኮናኔ።»
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዓጮኮ ሶኦጌኬ፤ ጋዓንቴ ሶኦጌ ዓኣፆ ዒፄቴ ዎይቲ ጊንሣ ዓኣፃያ ማዓኒ ዳንዳዓይ? ሴካ ካራይዳ ኬኤሪንቲ ዓሲ ቶኪና ሄርቃንዳኔ፤ ዓይጎማኣ ማዓዓኬ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ዒንሢ ሃሣ ዓጮኮ ፖዔኬ፤ ዹኬይዳ ዓኣ ካታማ ዓኣሺንታኒ ዳንዳዑዋሴ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ዓሲ ፖዒ ፖዒሳዖ ዔኤቢና ጉኡፒ ጌሣ? ጌሣሢ ፖዓ ጋሮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ፖዓንዳጉዲ ዼጌ ቤሲዳኬ።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ዬያጉዲ ዓሳ ዒንሢኮ ኮዦ ማዾ ዛጊ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ጋላታንዳጉዲ ፖዓ ዒንሢኮ ዓሲ ቢያም ፖዖንጎ» ጌዔኔ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ሙሴ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶና ዔርዛ ባኮ ቃኣጫኒ ታ ዒንሢም ሙኬያ ማሎፓ፤ ታ ሙኬሢ ጌይንቴ ጎይፆ ኩኩንሣኒ ሙካንዳኣፓዓቴም ቃቃኣጫኒ ሙኪባኣሴ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ ጫሪንጮና ሳዖና ቤዞ ሃሺ ዴንዳንዳያ ሄላንዳኣና ሙሴ ዎጎይዳፓ ፔቴ ዻኮ ፒዳኣሎማታቴያ ዻኮ ኔፂቦማታዖ ቃኣጪንታዓኬ፤ ሙሴ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ባካ ቢያ ኩማንዳኔ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ዬያሮ ዬንሢ ዓይሢፆንሢዳፓ ዻኮማታዖ ኩንሡዋዖ ሃሼ ዓሢ፥ ሃንጎ ዓሶዋ ዻቢሻያ ማዒ ዔርዜቶ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ቦሂንቴ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሢፆንሢ ማዺ ኩንሣሢና ሃንጎ ዓቴ ዓሶዋ ኩንሣንዳጉዲ ዔርዛሢ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ቦንቺንቴያ ማዓንዳኔ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 «ዒንሢኮ ፂሉማ ፔርሴ ዓሶና ሙሴ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ፂሉማፓ ባሺባኣቴ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ማሊ ዒንሢ ጌላኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ቤርታ ዓሶም ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ዬይያ ‹ዎዺፖቴ፥ ዓሲ ዎዻሢ ፑርታና ዎጊንታንዳኔ› ጋዓያኬ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 ታ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ዓሲዳ ጎሪንታሢ ቢያ ፑርታና ዎጊንታንዳኔ፤ ሃሣ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ‹ኔኤኒ ፓሡዋኣሢ ሃይ› ጌዒ ጫሽኬቶ ዎጋ ዓሶ ቤርታ ፑርታና ዎጊንታንዳኔ፤ ሃሣ ‹ኔ ዒና ባይቄሢ ሃይ› ጌዒ ጫሽካሢ ቢያ ባይቁዋ ታሞ ዎጎም ማዓንዳኔ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ዬያሮ ፆኦሲም ኔ ዒንጋ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጋ ዎዶና ኔ ዒሻሢም ኔ ዻቤ ባኣዚና ኔ ዒሻሢ ዖዬ ባኣዚ ኔኤም ጶቄቴ፥
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኔ ዒንጋ ባኮ፥ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ጌሢጋፓ ዴንዲ ዬያ ዓሢና ዎላ ቡኬ፤ ዬካፓ ሙኪ ኔ ዒንጋ ባኮ ዒንጌ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «ኔ ሞርካሢ ኔና ዎጌና ዓይሢሴም፥ ኔ ዒዛና ዎላ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ዓኣዺፆይዳ ዓኣቴ፥ ዑኬና ኔ ሞርካሢና ዎላ ጊኢጌ። ያዺ ማዒባኣታቶ ኔ ሞርካሢ ኔና ዎጎ ዎጋሢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዎጋ ዓሢያ ሃሣ ፖኦሊሳሢም ዒንጋዛ ቱኡዞ ማኣራ ኔ ቱኡታንዳኔ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ጎኔ ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ጪጎንጎ ጎዖና ባኮ ጋፒሲ ኔ ጪጉዋዖ ዬካፓ ኬስካዓኬ» ጌዔኔ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ዬሱሴ ሃሣ፦ « ‹ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣ ዓሲና ላሂፖ› ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ታኣኒ ዒንሢም ጋዓንቴ ‹ላኣሊ ዛጊ ላሃኒ ማሌ ዓሲ ቢያ፥ ዬማና ፔ ዒኖና ዒዞና ላሄያ ማዓኔ› ጋዓኔ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ዬያሮ ኔኤኮ ሚዛቆ ዓኣፓ ኔና ዻቢሻያ ማዔቴ ኔጊዳፓ ኬሲ ኬኤሬ፤ ጉቤ ዑፃ ኔኤኮ ባይቁዋ ታሞይዳ ኬኤሪንታስካፓ ዑፆኮ ኔኤኮ ፔቴ ቤሲ ፓጬቶ ኮሺኬ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ሚዛቆ ኩጫ ኔና ዻቢሻያ ማዔቴ ኔጊዳፓ ቲቂ ኬኤሬ፤ ጉቤ ዑፃ ኔኤኮ ባይቁዋ ታሞይዳ ኬኤሪንታሢዳፓ ዑፆኮ ኔኤኮ ፔቴ ቤሲ ፓጬቴ ኮሺኬ» ጌዔኔ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዬያጉዲ ‹ፔኤኮ ማቾ ዓንጃሢ ቢያ ዒዞ ዓይጎሮ ዓንጄቶዋ ዔርዛ ባኣዚ ፃኣፒ ዒንጎንጎ› ጌይንቴኔ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ታ ጋዓንቴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ሜሌ ዓሲና ዒኢቲሢ ዛላና ማዒባኣንቴ ፔ ማቾ ዓንጃሢ ቢያ ዒዛ ዞኦስካ ኮኦማንዳጉዲ ማሃኔ፤ ዬኖ ዓንጂንቴዞ ዔካሢያ ዒዞና ዞኦስካ ኮኦማያ ማዓኔ» ጌዔኔ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ሃያኮ ቤርታ ሚናኣ ዓሶም ‹ኔኤኒ ፆኦሲም ጫኣቄ ባኣዚ ኩኩንሤ፤ ኔ ጫኣቄ ባኮ ሃሺፖ› ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ፔቴታዖ ጫኣቂፖቴ፤ ጫሪንቺ ዔኤሊ ጫኣቂፖቴ፥ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጫሪንጫ ፆኦሲ ዴዓ ቤዞኬ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ሳዓ ዔኤሊ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ፆኦሲ ቶኮ ጌሣ ቤዞኬ። ዬሩሳላሜ ካታሞ ዔኤሊያ ጫኣቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬሩሳላሜ ዼኤፖ ካኣታሢኮ ካታሞኬ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ኔ ቶኦኮ ጋፓኖ ዔኤሊያ ጫኣቂፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኔኤኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ፔቴማ ቡኡቂሳኒ ሃሣ ካርሣኒ ኔ ዳንዳዑዋሴ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ዬያሮ ዒንሢኮ ጌኤዛ ‹ሂዮ› ማዔቶ ‹ሂዮ› ‹ዔይዔ› ማዔቶ ዔይዔ ማዖንጎ። ዬማፓ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዞማ ፃላሄይዳፓኬ» ጌዔኔ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 ሃሣ ዬሱሴ፦ « ‹ዓኣፒ ዛላሮ ዓኣፒ፥ ዓቺ ዛላሮ ዓቺ› ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ታ ጋዓንቴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፤ ፑርታ ዒንሢም ማዻ ዓሶም ኮሜ ማሂፖቴ፤ ጋዓንቴ ሚዛቆ ጋንጋሮ ባዓሢም ሻውሎ ጋንጋሮ ሺርሺ ቤኤዜ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ፔቴ ዓሲ ኔኤኮ ዴማ ማይንቶና ዓፒሎ ዔካኒ ኔና ዎጌና ዓይሢሴቶ ዑፃ ኔ ማይንቴ ዓፒሎ ቃሲ ዔካንዳጉዲ ዒዛም ሃሼ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ፔቴ ዓሲ ‹ታኣኮ ባሶ ዔኪ ዻካ ታኣና ዎላ ጎይፆ ዓኣዼ› ጌዒ ዎልቃዼቶ ዒ ኮዔሢዳፓ ዑሣ ዒዛና ዎላ ዓኣዼ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ኔና ሺኢቃሢም ዒንጌ፤ ኔጊዳፓ ታልዓኒ ኮዓሢ ላኣጊፖ» ጌዔኔ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ዬሱሴ ሃሣ፦ «‹ኔ ላጋሢ ናሽኬ፤ ኔ ሞርካሢ ዒፄ› ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 ታ ዒንሢም ጋዓንቴ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዒንሢ ሞርኮ ናሽኩዋቴ፤ ዒፂ ዳካዞንሢና ዒንሢ ሜታሳዞንሢናም ሺኢቁዋቴ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ያኣዼ ዒንሢ ማዼቶ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዒንሢ ዓዳሢኮ ናይ ዒንሢ ማዓንዳኔ። ዒዚ ፑርቶና ኮዦናም ዓቦ ኬሳኔ። ዬያጉዲ ፑርቶ ዓሶና ኮዦ ዓሶናም ዒሮ ዒ ዋርቂሻኔ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ዒንሢ፥ ናሽካ ዓሶ ሌሊ ዒንሢ ናሽኬቶ ዓይጎ ማዓንዳይ? ጎሞ ዓሳ ዬያይዱዋዓዳ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ዒንሢ ላጎንሢ ሌሊ ዒንሢ ዔኤሌቶ ዓይጎ ባሼ ባኣዚ ዒንሢ ማዼይ? ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዬያ ማዻያቱዋዓዳ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ፔቴታዖ ዻቢንቲባኣያ ማዔሢጉዲ ዒንሢያ ዒማዺ ማዑዋቴ» ጌዔኔ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.