Joel 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፂዮኔይዳ ዛዬ ዋርቁዋቴ! ፆኦሲም ዱማዼ ዹኮይዳኣ
1 Toquem a trombeta em Sião! Soem o alarme em meu santo monte! Que todos tremam de medo, pois está chegando o dia do S
2 ዬና ኬላ ዹማያና ቃኣያዻ ኬሊ፤
2 É um dia de escuridão e trevas, um dia de densas nuvens e sombras profundas. Como o amanhecer se estende pelos montes, assim surge um grande e poderoso exército. Nunca se viu algo parecido, e nunca mais se verá.
3 ዔያቶኮ ቤርታ ጴዻ ዓኣዔ ባኮ ቢያ ታሚጉዲ ዔያታ ሙዓንዳኔ፤
3 À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa.
4 ዔያቶኮ ማላሢ ፓሮ ማላኔ፤
4 Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra.
5 ዓዳ ሳርጌሎ ዖይቶጉዴ ዑኡሲ ዋይዚሲ ዋይዚሲ
5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes; ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra, como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha, como um exército poderoso que avança para a batalha.
6 ዔያቶ ዴንቃ ዴራ ካራ ባይዚ ጎጋይቃኔ፤
6 O medo toma conta do povo; todo rosto fica pálido de terror.
7 ዔያታ ዖልዚ ዓሲጉዲ ዔርቲባኣንቴ ዖልዚ ቡላኔ፤
7 Os agressores marcham como guerreiros e, como soldados, escalam os muros da cidade. Marcham sempre em frente, sem deixar suas fileiras.
8 ፔቴይ ባጋሢና ዎሊ ሂዑዋሴ፤
8 Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
9 ዔያታ ካታሞ ጌሊ ዓርቃኔ፤
9 Atacam a cidade e correm ao longo de seus muros. Entram em todas as casas e sobem pelas janelas, como ladrões.
10 ሳዖ ዔያታ ጎቃይሳኔ፤
10 A terra treme com seu avanço, e os céus estremecem. O sol e a lua escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉጉንሢጉዴ ዑኡዞ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዋይዚሳኔ፤
11 O S enhor está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do S quem poderá sobreviver?
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
12 Por isso, o S enhor diz: “Voltem para mim de todo o coração, venham a mim com jejum, choro e lamento!
13 ዒንሢ ዖያያ ማዒፆ ዔርዛኒ ማኣዓሢ ዒንሢኮ ዳርዚፖቴ፤
13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza; rasguem o coração!”. Voltem para o S pois ele é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor; está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.
14 ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዻጎ ሃሺ
14 Quem sabe ele mude de ideia e lhes envie bênção em lugar desse castigo. Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho ao S
15 ፂዮኔ ዹኮይዳ ዛያሢ ዋርቁዋቴ!
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene.
16 ዴሮ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሲ
16 Reúnam e consagrem todo o povo, os anciãos, as crianças e até os bebês. Chamem o noivo de seu aposento e a noiva, de seu quarto.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዻ ቄኤሳ
17 Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor , chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዔላ ዒዛሮ ሌሊ ማዓንዳጉዲ ኮዒ
18 Então o S enhor teve compaixão de seu povo e com zelo guardou sua terra.
19 ዬያሮ ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦
19 O S enhor respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas.
20 ዓጮኮ ኬዶ ዛላፓ ሙካ ዺቦ ዓቢፆ
20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte e os enviarei para uma terra seca e desolada. Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto, e os da retaguarda, para o Mediterrâneo. O mau cheiro dos corpos em decomposição se espalhará sobre a terra”. Certamente o S
21 «ሳዔሌ ዒጊጪፖ፤
21 Não tema, ó terra; alegre-se e exulte, pois o S
22 ዒንሢ ካዮ ቦዓ ዒጊጪፖቴ፤
22 Não tenham medo, animais do campo, pois os pastos do deserto ficarão verdes. As árvores voltarão a dar frutos, as figueiras e as videiras ficarão carregadas.
23 «ዒንሢ ፂዮኔ ዴራ!
23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião! Exultem no S Pois ele envia as chuvas na medida certa; as chuvas de outono voltarão a cair, e também as chuvas de primavera.
24 ዒንሢኮ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዶይዳ ሃኣኮ ኩማንዳኔ፤
24 As eiras voltarão a se encher de trigo, e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.
25 ሚርጌ ዎዴ፦ ዺቢ ዖልዚ ዓሲጉዴያ ታ ዒንሢም ዳኬ፥ ዢኢፖ ዒሮጉዲ ዲኢና ዓቢፃ፥
25 “Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
26 ሚርጌ ሙይ ዒንሢ ሚሽካንዳኔ፤
26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar e louvarão o S que realiza esses milagres em seu favor; nunca mais meu povo será envergonhado.
27 ታ ዴሬዮቴ! ታኣኒ ዒንሢ ባኣካ ዓኣሢ፤
27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel, que sou o S nunca mais meu povo será envergonhado.”
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
28 “Então, depois que eu tiver feito essas coisas, derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os velhos terão sonhos, e os jovens terão visões.
29 ዬያጉዲ ሃሣ ዬንሢ ኬሎይዳ
29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas.
30 «ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ታኣኒ ዻዋንዳኔ፤
30 Farei maravilhas nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 ዼኤፖ፥ ዒጊቻ፥ ጎዳ ኬላ ሙካንዳሢኮ ቤርታ
31 O sol se escurecerá, a lua se tornará vermelha como sangue antes que chegue o grande e terrível
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣዳንዳጉዲ ዔኤላሢ ቢያ ዻቃንዳኔ፤
32 Mas todo aquele que invocar o nome do S enhor será salvo, pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão, como o S Estarão entre os sobreviventes que o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.