Atos 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዔያቶይዳፓ ኑ ዱማዼሢኮ ጊንፃ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ዔዔቃዖ ቆሴ ጌይንታ፥ ዋኣሢ ሳዛይዳ ዓኣ ዓጪ ኑ ዓኣዼኔ፤ ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሩዴ ጌይንታ ዓጪ ኑ ሄሊ፥ ዒኢካፓ ጳፂራ ካታሞ ኑ ዴንዴኔ።
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 ዒዞ ቤዞይዳፓ ፒንቄ ዓጮ ዓኣዻ ዋኣሢ ካኣሚሌ ዴንቃዖ ዒዞ ቶጊ ጊንሣ ኑ ዓኣዺፆ ዓርቄኔ።
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 ዋኣፆ ሳዞይዳ ዓኣ ቆጲሮሴ ዓጮ ሻውሎ ዛሎይዳ ሃሺ፥ ሶኦሪያ ዓጮ ኑ ዓኣዺቤቃ ባዞ ዓጫ ዓኣ ፂሮሴ ኑ ዴንዴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዋኣፆ ካኣሚላ ጫኣኒንቴ ባኮ ዒኢካ ኬይሳንዳያ ኮይሳሢሮኬ።
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 ዒዞ ቤዞይዳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ኮዒ ኑ ዴንቃዖ፥ ዔያቶና ዎላ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ። ዔያታኣ ዓያና ጌኤሺ ዔያቶም ኬኤዛዛ ጳውሎሴም፦ «ዬሩሳላሜ ዴንዲፖ» ጌይ ኬኤዜኔ።
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 ዒኢካ ኑ ዴዓ ዎዳ ጋፔም ዔያቶይዳፓ ኑ ዱማዺ ሃንቲፆ ዓርቃዛ፥ ቢያሢ ፔኤኮ ላኣሎና ናኣቶና ዎላ ማዒ ካታሞኮ ዙሎ ሄላንዳኣና ኑና ጎይሢና ዓኣሢ ባዞ ዓጮ ኑና ሄሊሴም፥ ዒኢካ ጉምዓቲ ፆኦሲ ኑ ሺኢቄስካፓ ዎሊ ኑ ሳራሢ ዱማዼኔ።
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 ዬካፓ ኑኡኒ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ዴንዳዛ ዔያታ ፔ ማኣሮ ባንሢ ማዔኔ።
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 ፂሮሴይዳፓ ዒቂ ባዞ ጊዴና ሃንቲፆ ኑ ኩርሴስካፓ ጴፄሌማይሴ ጌይንታ ዓጮ ሄሊ፥ ዒኢካ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ካኣሚ ዎሊ «ኮሺዳ?» ጌዔስካፓ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ኬሊ ኑ ፔኤቄኔ።
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 ዚሮ ጉቴሎ ዒኢካፓ ኬስኪ ቂሳሪያ ዓጮ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ፆኦሲ ማኣራ ማዻንዳጉዲ ዶኦሪንቴ ላንካዎ ዲያቆኖንሢዳፓ ፔቴሢ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛ፥ ፒልጶሴ ማኣሪ ጌላዖ ዒዛና ዎላ ኑ ዴዔኔ።
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 ዒዛኮ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ፥ ዖይዶ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ።
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 ሚርጌ ኬሊ ዒኢካ ኑ ዴዔስካፓ ዓጋቦሴ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ዪሁዳ ዓጫፓ ሙኬኔ።
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 ዬይ ዓሢ ኑ ባንሢ ሙካዖ ጳውሎሴኮ ቃልሾ ዔኪ ፔኤኮ ኩጮና ቶኮና ቱኪ፦ «ዓያና ጌኤሺ ሃኖ ቃልሼሎኮ ዓዶ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ዓይሁዶ ዓሳ ሃይማይዲ ቱኪ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዒንጋንዳኔ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 ዬያ ኑኡኒ ዋይዛዖ ኑናንታ ዒኢካ ዓኣ ዓይሁዶ ዓሶንታ ጳውሎሴ ዬሩሳላሜ ዴንዱዋጉዲ ሺኢቄኔ።
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 ጳውሎሴ ጋዓንቴ፦ «ሃያይዲ ዬኤኪ ዬኤኪ ዓይጎሮ ዒንሢ ታኣኮ ዒኖ ዱኡዛይ? ታኣኒ ጎዳ ዬሱሴ ሱንፆ ዛሎሮ ዬሩሳላሜይዳ ቱኡቲሢሮ ሌሊቱዋንቴ ሃይቃኒያ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዒ ማሄኔ።
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 ኑ ዞራ ዞሮ ዒ ዔኮ ዒፃዛ፦ «ማይ ፆኦሲ ማሊሢ ማዖንጎ» ጌዒ ኑ ሃሼኔ።
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 ዒኢካ ኑኡኒ ዻካ ኬሊ ዴዔስካፓ ኑኡኮ ዓኣ ሜሆ ኑ ጊኢጊሺ ዬሩሳላሜ ዓኣዼኔ።
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 ቂሳሪያይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ኑኡና ሙኪ፥ ሚናሶኔ ጌይንታሢ ማኣራ ኑ ዴዓንዳጉዲ ዒዛ ማኣሮ ኑና ዻዌኔ። ዬይ ዓሢ ቤርታዺ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄያ፥ ቆጲሮሴ ዓጮይዳ ሾይንቴ ዓሲኬ።
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 ዬሩሳላሜ ኑ ሄላዛ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ዎዛና ኑና ሾኦቺንሢ ዔኬኔ።
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 ዚሮ ጉቴሎ ጳውሎሴ ኑኡና ዎላ ያይቆኦቤ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ሺኢጲፆ ማኣሮኮ ጪማ ዓኣኔ።
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 ጳውሎሴ ቢያሢ «ኮሺዳ?» ጌዔስካፓ ዒዛ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባኣካ ፆኦሲ ማዼ ባኮ ቢያ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ።
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 ዬያ ዋይዜ ዎዶና ቢያሢ ፆኦሲ ጋላታዖ ጳውሎሴም፦ «ዒሻሢዮ! ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ፥ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲ ዓይሁዶ ዓሶ ባኣካ ዓኣያ ማዔሢና ሃሣ ቢያሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዓርቂ ካፓያ ማዔሢ ኔኤኒ ዔራኔ፤
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 ኔኤኒ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባኣኮይዳ ናንጋ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ቢያ ‹ናኣቶኮ ዒንሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፖቴ፤ ሃሣ ዎጎዋ ኩንሢፖቴ› ጌዒሢና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዓሳ ሃሻንዳጉዲ ማሃኔ ጌይንቴሢ ኑ ዋይዜኔ።
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 ማይ ዎዴቴ ኮሽካንዳይ? ሙኪፆ ኔኤኮ ዔያታ ጎኔና ዋይዛንዳኔ፤
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 ዬያሮ ኑኡኒ ጋዓ ባኮ ማዼ፤ ኑ ባኣኮይዳ ናኣቢ ዓኣ ዖይዶ ዓሲ ዓኣኔ።
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 ዔያቶ ዔኪጋፓ ዔያቶና ዎላ ማዒ ኔና ጌኤሼ፤ ቶኦኮ ጋፓኖ ዔያታ ጉኡሊንታንዳጉዲ ጌኤዦ ማኣሮም ዒንጊንታ ሚኢሾ ዔያቶም ጪጌ፤ ዬያ ኔ ማዼቶ ኔ ዑፃ ጌስቲንታ ጌኤዛ ጉሪ ማዔሢና ኔኤኒያ ኔ ቶኦኪና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሣያ ማዔሢ ቢያሢ ዔራንዳኔ።
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ዛሎ ጋዓንቴ ‹ሜሌ ካኣሺም ሹኪንቴ፥ ዒኢቴ ባኣዚ ሙዒፖቴ፤ ሱጉሢያ ዑሽኪፖቴ፤ ሱጉሢ ሾኦቲ ባኣንቴ ጩኡሊንቲ ሃይቄ ቆልሞ ሙዒፖቴ፤ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢና ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺፖቴ› ጋዓያ፥ ኑኡኒ ዎላ ጌስቲ ዔቂሴ ኪኢታ ዔያቶም ኑ ዳኬኔ» ጌዔኔ።
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 ዬካፓ ጳውሎሴ ዓሶንሢ ዔኪ ዚሮ ጉቴሎ ዔያቶና ዎላ ዑፆ ጌኤሾ ዎጎ ኩንሤኔ፤ ጌኤሽኪንቶ ኬላ ዋኣዒ ማዓቴያ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዛሎ ፆኦሲም ዒንጎ ባካ ዒንጊንታሢ ዓይዲታቴያ ዔርዛኒ ጌኤዦ ማኣሪ ዒ ጌሌኔ።
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 ላንካዎ ኬላ ጋፓኒ ዑካዛ ዒሲያ ዓጮይዳፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ጳውሎሴ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣንቴ ዛጋዖ፥ ዴራ ቢያ ዒዛይዳ ፑርታ ማሊሢና ዔቃንዳጉዲ ማሂ ዒዛ ዓርቄኔ፤
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 ዬካፓ ዔያታ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ኑና ዓልቁዋቴ፤ ኑኡኮ ዴሮንታ ሙሴ ዔርዜ ዎጎንታ ሃሣ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮዋ ጫሽኪ ጫሽኪ ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዴሮ ቢያ ዔርዛሢ ሃያ ዓሢኬ፤ ዬይ ዒዛም ጊዶ ዒፄም ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ጌኤዦ ማኣሪ ጌልዚ ሃያ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዞዋ ዒኢሳሢ ዒዛኬ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 ዬኖ ዔያቶ ጌይሴሢ ዬያኮ ቤርታ ዔፕሶኔ ዓጮይዳ ሾይንቴ ፂሮፒሞሴ ጎዖሢ ጳውሎሴና ዎላ ካታሞይዳ ዓኣንቴ ዔያታ ዛጌሢሮ ዒዚ ዬያ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌያ ማሌሢሮኬ።
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 ዬያሮ ካታማ ቢያ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤ ዬማና ዴራ ቢያ ፔቱሞና ጳሽኪ ጳሽኪ ሙካዖ ጳውሎሴ ዓርቂ ጎቺ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሲ፥ ጌኤዦ ማኣሮኮዋ ካሮ ዑኬና ዎዼኔ።
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 ዓሳ ጳውሎሴ ዎዻኒ ማላዛ፦ «ዬሩሳላሜ ካታማ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ» ጋዓ ኪኢታ ሮሜ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢም ዋይዚንቴኔ።
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 ዬያሮ ዒዚ ዒዛኮ ካፓ ዓሶና ፄኤቶ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶዋ ፔኤና ዎላ ዔኪ ዑኬና ጳሽኪ ጳሽኪ ዓሶ ባንሢ ዴንዴኔ፤ ዓሳ ዬያ ሮሜ ዓጮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢንታ ኮራ ካፓ ዓሶዋ ዴንቃዖ ጳውሎሴ ጳርቂፆ ሃሼኔ።
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 ሮሜ ዓጮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ጳውሎሴ ዓርቂ ላምዖ ካኒ ቢራታና ቱኪንታንዳጉዲ ዓይሤኔ። ዬካፓ ዒዚ ዖናታቴያ ሃሣ ዓይጎ ማዼቴያ ዔራኒ ዖኦጬኔ።
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 ዒማና ዴራ ዱማ ዱማ ባኣዚ ጋዓያ ሃሣ ዒላታያ ማዔሢሮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ፒዜ ጌኤዛ ዎኖታቴያ ዔራኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያሮ ዔያታ ፖኦሊሳ ዓኣ ቤዞ ጳውሎሴ ዔውታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 ጳውሎሴ ኬኤሎ ዑፆ ኬስካዛ ዴራ ቢያ ሚርጌና ዻጋ ዔቂሲ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ኮዔሢሮ ፖኦሊሳ ኬዲ ዔኪ ዒዛ ዓኣዼኔ።
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 ዴራ ዒማና፦ «ዒዛ ዎዎዹዋቴ» ጌዒ ጌዒ ዒላቲና ዒዛኮ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 ፖኦሊሳ ፔኤኮ ዓኣ ቤዞ ዒዛ ዔኪ ጌልዛኒ ዑካኣና ጳውሎሴ ሮሜ ዓጮ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ኮራ፦ «ፔቴ ባኣዚ ታ ኔኤም ኬኤዛንዳጉዲ ኔ ዓይሣንዳ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚያ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ጊሪኬ ዓጪ ሙኡቺ ዔራ?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 ሃሢ ዑኬ ካኣቲም ዋይዞ ዒፂ ዴሮዋ ፑርቲሲ ሃሣ ዓሲ ዎዼ ዖይዶ ሺያ ዓሲያ ዔኪ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ፑኒንቴ፥ ጊብፄ ዓጮ ዓሢ ኔናቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 ጳውሎሴ፦ «ታኣኒ ኪልቂያይዳ ኮሺ ዔርቴያ ማዔ፥ ፄርሴሴ ካታሜሎይዳ ሾይንቴ ዓይሁዴ ዓሲኬ፤ ሃዳራ ታኣኒ ዴሮም ኬኤዞም ጌዔቴራ» ጌዔኔ።
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 ዬካፓ ዒዚ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሣዛ ጳውሎሴ ኬኤሎይዳ ዔቂ ዴራ ዚቲዮ ጋዓንዳጉዲ ኩቺና ዻዌም ዴራ ዚቲዮ ጌዔስካፓ ዒብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌዒ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.