Atos 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ቴዎፒሎሴ!
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ሌካ ጫሪንጮ ዔውቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒዚ ማዼ ማዾኬ፤ ሌካ ጫሪንጮ ዒዚ ዔውቴሢ ዳኪንቴዞንሢ ጌይንቲ ዶኦሪንቴዞንሢም ዓያና ጌኤሺ ዎልቄና ዓይሢፆ ዓይሤሢኮ ጊንፃፓኬ፤
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ዒ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዺቢ ዔርታ ማርካ ማዓ ጎይሢና ሼምፔና ዓኣያ ማዒፆ ጎናሳኒ ዔያቶም ዖይዲታሚ ኬሊዳ ጴዺ ጴዺ ፆኦሲኮ ካኣቱሞ ዛሎ ዔርዜኔ፤ ዔያታኣ ዒዛ ዛጌኔ።
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ዔያቶና ዎላ ዒዚ ዓኣና፦ «ታ ዒንሢም ቤርታ ኬኤዜሢ ሃሣ ዓዶይዳፓ ዒንጊንቴ ዎዞ ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ኬስኩዋዖ ዒኢካ ካፑዋቴ፤
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ዮሃኒሴ ቤርታ ዋኣሢና ማስኬኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ሃሢ ዻካ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዓያና ጌኤሺና ማስታንዳኔ» ጌዔኔ።
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ዒማና ዳኪንቴዞንሢ ፔቴይዳ ቡኪንቲ ዓኣዖ፦ «ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌም ካኣቱሞ ማሂ ኔ ዒንጋንዳ ዎዳ ሃሢዳ?» ጌዒ ዬሱሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ዓዳሢ ፔ ቢታንቶና ማሊ ጌሤ ዎዶና ማዓንዳ ባኮና ዒንሢ ዔራኒ ዳንዳዑዋሴ።
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺ ዒንሢዳ ኬዴ ዎዶና ዎልቄ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ዬካፓ ዬሩሳላሜይዳ፥ ዪሁዳ ዓጮ ቢያይዳ፥ ሳማሪያይዳ፥ ዴንዲ ዓጮኮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዒንሢ ታኣኮ ማርካ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ያዺ ጌዔስካፓ ዔያታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ሳዓፓ ዔውታኣና ሻኣሬ ዔያቶኮ ዓኣፓፓ ዒዛ ዓኣቼኔ።
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ዒዚ ዓኣዻኣና ዔያታ ጫሪንጮ ባንሢ ጊዥ ጌዒ ዛጊፆይዳ ዓኣንቴ ቦኦሬ ዓፒላ ማኣዔ ላምዖ ዓሲ ዔያቶ ኮራ ዔቃዖ፦
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 «ዒንሢ ሃይ ጌሊላ ዓጮ ዓሳ ጫሪንጮ ባንሢ ዛጊ ዒንሢ ዓይጎሮ ዔቄይ? ሃይ ጫሪንጮ ዔኪንታንቴ ዒንሢ ዛጌ ዬሱሴ፥ ጫሪንጮ ዴንዳንቴ ዒንሢ ዛጌማ ጎይፆ ዒማይዲ ማዒ ሙካንዳኔ» ጌዔኔ።
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ዬካፓ ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጌይንታዞይዳፓ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዔያታ ማዔኔ፤ ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጌይንታ ዹካ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓሲ ዔኤሌም ዋይዛንዳጉዴ ፓዴ ቤሲዳኬ።
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ዬሩሳላሜ ዔያታ ሙካዖ ዎንዴ ናንጋ ኩቦ ማኣሮ ኬስኬኔ፤ ዔያታ፦ ጴፂሮሴ፥ ዮሃኒሴ፥ ያይቆኦቤ፥ ዒንዲራሴ፥ ፒልጶሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥ ማቲዎሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ ያይቆኦቤ፥ ፔ ዓጮ ሚጪንታ ሲሞኦኔንታ ያይቆኦቤ ናኣዚ ዪሁዳንታኬ።
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ዬያታ ቢያ ኬሊ ፔቱሞና ዶዲ ፆኦሲ ሺኢቃኔ፤ ዔያቶና ዎላ ፔቴ ፔቴ ላኣሊና ዬሱሴኮ ዒንዶ ማይራሞና ሃሣ ዬሱሴኮ ጌርሲንሢያ ዓኣኔ።
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ዒማና ጴፂሮሴ ፄኤታና ላማታሚና ማዓ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲ ባኣካ ዔቃዖ ሂዚ ጌዔኔ፦
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዬሱሴ ዓርቄ ዓሶኮ ዓርና ማዔ፥ ዪሁዳ ዛሎ ፃኣፒንቴሢጉዲ ዓያና ጌኤሺ ቤርታሲ ዳውቴ ዛሎና ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፃ ኩማኒ ኮይሳኔ።
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ዪሁዳ ኑኡኮ ፔቴሢ ማዒ ቤርታ ኑኡና ዎላ ማዻያኬ።»
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 «ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾ ዛሎሮ ዔኬ ሚኢሾና ሳዓ ሻንቄኔ፤ ሃሣ ባሊቲና ሳዓ ጳዺንቲ ዹኡቂ ሄኮ ፓቂንታዛ፥ ሩቁንታኣ ዒዛኮ ኬስኪ ሚጪንቴኔ፤
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ዬይ ማዺንቴ ባካ ዬሩሳላሜ ዓጮይዳ ቢያ ዋይዚንቴኔ፤ ዬያሮ ዬና ሳዓ ዔያቶ ዓጮ ሙኡጮና ‹ዓኬልዳማ› ጌይንቴኔ፤ ዬኖኮ ቡሊፃ ‹ሱጉሢ ሳዓ› ጌይሢኬ።»
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 «ዬይ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዔሢ ዓይኑሞ ማፃኣፖይዳ፦
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 «ዬያሮ ጎዳ ዬሱሴ ኑ ባኣኮይዳ ኑኡና ዎላ ሃንቴ ዎዶና ጉቤ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዓሶይዳፓ፥
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ዬያጉዲ ሃሣ ዮሃኒሴ ዋኣፆና ማስካ ዎዶይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጎዳ ዬሱሴ ጫሪንጮ ዔውቴ ኬሎ ሄላንዳኣና ኑኡና ዎላ ዓኣ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ጎዳ ሃይባፓ ዔቄሢኮ ኑኡና ዎላ ማርካ ማዓኒ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ዬካፓ ላምዖ ዓሲ ዔያታ ዱማሲ ፔ ባንሢ ኬሴኔ፤ ዬያታ ቤርሳባሴ ሃሣ ባጎ ሱንፃ ዒዮስፆሴ ጌይንቲ ላምዖ ሱንሢና ዔኤሊንታ ዮሴፔ ጎዖሢና ማቲያሴናኬ።
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ዬካፓ ጴፂሮሴንሢ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ዓሲኮ ቢያ ዒኔ ዔራ ጎዳሢዮ! ሃንሢ ላምዖንሢዳፓ ዖና ኔኤኒ ዶኦሬቴያ ኑና ዻዌ፤
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ኑ ሃሢ ሺኢቃሢ ዪሁዳ ፔ ሼኔና ፔ ማሌ ቤዞ ዓኣዻዖ ሃሼ ዳኪንቲፆ ማዾ ዔኪ ፔ ማዾ ማሂ ዒዛ ቤዛ ማዻንዳሢ ዖናታቴያ ኔ ኑም ዔርዛንዳጉዲኬ።»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ጋዓዖ ዒፃ ዓጋዛ ዬና ባኬላ ማቲያሴም ኬስኬኔ፤ ዬያሮ ዬይ ማቲያሴ ጎዖሢ ታጶ ፔቴ ዳኪንቴዞንሢና ዎላ ማዒ ፓይዲንቴኔ።
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.