Apocalipse 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ ሴርዴሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ዬያሮ ጴጬ! ኔኤኮ ማዻ ታ ፆኦዛሢ ቤርታ ፒዜ ማዔም ታ ዴንቂባኣሢሮ ሃይቃኒ ዑኪ ዓኣ፥ ዓቴ ባኮ ኔኤኮ ዶዲሼ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ዓካሪ ቤርታ ኔ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዔኬያታቶዋ ሃሣ ዋይዜያታቶዋ ማሊ ጶቂሢ ካፔ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ጋዓንቴ ኔ ጴጪባኣያ ማዔቴ ዉሲጉዲ፥ ኔ ዔሩዋንቴ ታ ሙካንዳኣኬ፤ ዎማ ዎዴ ታ ሙካንዳቴያ ኔ ዔራዓኬ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ጋዓንቴ ፔኤኮ ማኣዓሢ ኪንቂሲባኣ፥ ዻካ ዻካ ዓሲ ኔኤና ዎላ ሴርዴሴይዳ ዓኣኔ፤ ታኣና ዎላ ዔያታ ዓኣዻንዳያ ኮይሳያታሢሮ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቲ ታኣና ዎላ ዓኣዻንዳኔ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ዖሎና ባሼሢ ዔያቶጉዲ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንታንዳኔ፤ ሱንፆ ዒዛኮ ታኣኒ ታ ዓዶና ኪኢታንቾናም ዔርዛንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ናንጎ ማፃኣፖይዳፓ ሱንፆ ታ ዒዛኮ ባይዛዓኬ።»
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ሃሣ ኬኤዛዖ፦ ፒላዴልፒያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ማዾ ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሃይሾ ዖኦኒያ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ቡሊንቴ ካራ ታ ኔ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዎልቃ ኔኤኮ ዻካ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ማዔቴያ ታ ቃኣሎ ኔ ካፔኔ፤ ታ ሱንፆዋ ኔ ዔሩዋሴ ጌይ ሃሺባኣሴ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ዓካሪ ዓይሁዴ ማዒባኣዖ ኑ ዓይሁዴኬ ጋዓ ዓሶና ፃላሄ ዓሲ ማዔዞንሢና ሃሣ ሉኡቃዞንሢ ሙኪ ኔ ቶኮ ዴማ ሎኦሚ ኔኤም ዚጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔና ናሽካያታሢ ዔያቶ ታ ዔርዛንዳኔ።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ጊቢ ዳንዳዓያ ማዔ ታ ኔኤም ጌዔሢ ኔ ካፔሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌዒ ዓጮ ቢያይዳ ሙካንዳ ሜታሢዳፓ ታ ኔና ካፓንዳኔ።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ታኣኒ ዑኬና ሙካንዳኔ፤ ቦንቺ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዖኦኒያ ኔኤሲ ዔኩዋጉዲ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ዶዲሺ ዓርቄ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ዖሎና ባሼሢ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቱርቱሮ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒ ዓጊፃዓኬ፤ ታ ፆኦዛሢኮ ሱንፆንታ ታ ፆኦዛሢኮ ካታሞ ሱንፆንታ ዒዛይዳ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ጫሪንጮ፥ ታ ፆኦዛሢ ኮራፓ ኬዳንዳ ዓኮ ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኮዋ ዓኮ ሱንፆ ዒዛ ዑፃ ታ ፃኣፓንዳኔ።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ ሎዶቂያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ኔኤኮ ማዾ ታ ዔራኔ፤ ሺሜታቴ ሺሜ፥ ዖይዺታቴያ ኔ ዖይዺቱዋሴ፤ ኔኤኒ ሺሜ ሃንጎ ዖይዺታቴ ኮሺታዖ ዓቴኔ፤
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ያዺ ኔ ማዑዋዖ ጉሪ ቦልዕ ቦልዕ ጋዓያታሢሮ ዻንጋፓ ታ ኔና ጩታኒኬ፤
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ‹ታኣኒ ዖርጎቺኬ፤ ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣም ፓጬ፥ ዓይጎ ባኣዚያ ባኣሴ› ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ሜታዻያ፥ ማንቃቶና ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ዔኤቢባኣ ማንቆ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ካሎታሢያ ኔ ኔና ዔሩዋሴ፤
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኔኤኒ ዖርጎጫኒ ታሞይዳ ዓጊንቲ ጎኑማ ዔርቴ ዎርቆንታ ኔኤኮ ቦርሳ ካሉሞ ዓኣቻኒ ቦኦሬ ዓፒላንታ ታ ጊዳፓ ኔ ሻንቃንዳጉዲ፥ ዛጋኒያ ዓኣፖ ቲሽኮ ዼኤሾ ኔ ሻንቂ ቲሽካንዳጉዲ ታ ኔና ዞራኔ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ታኣኒ ናሽካዞንሢ ቢያ ሜቶ ዒንጊ ጎራኔ፤ ዬያሮ ዶዴ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ።
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ሃይሾ ታኣኒ ካራ ዔቂ ‹ማኣሪ ዓሲዮ› ጌይ ዔኤሊንታኔ፤ ዖኦኒያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዚ ካሮ ታኣም ቡሌቴ ዒዛ ባንሢ ታ ጌሊ ዒዛና ዎላ ሙኡዚ ሙዓንዳኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ ሙዓንዳኔ፤
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታኣኒ ዖሎ ባሺ ታ ዓዶና ዎላ ታ ዓዶኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዔሢጉዲ፥ ዖሎ ባሼሢያ ታኣና ዎላ ታ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ታ ዴይሣንዳኔ።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.