Apocalipse 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሃሣ ኬኤዛዖ፦ ዔፕሶኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌይ ፃኣፔ፤
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ኔኤኮ ማዾ፥ ዶዲ ኔ ማዻ ማዾ ሃሣ ጊቢ ዳንዳዒፆዋ ታ ኔኤሲ ዔራኔ፤ ፑርቶ ዓሶ ዛጊ ኔ ዚቲ ጌይባኣሢ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቲባኣያታዖ ኑ ዳኪንቴያኬ ፔና ጋዓዞንሢ ዛጊ ዱማሲ ሉኡዚ ዔያታ ማዔሢ ኔ ዔሬሢያ ታ ዔራኔ።
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 ዬያጉዲ ጊቢ ዳንዳዒ፥ ኔኤኮ ዶዲፆና ታ ሱንፆሮ ቤልፃዹዋዖ ዶዲ ሜታሢ ኔ ዔኬሢ ታ ዔራኔ።
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 ጋዓንቴ ፔቴ ታ ኔኤኮ ቦሃ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ኔኤኮ ቤርታኣ ናሹሞ ኔ ሃሼኔ፤
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 ዓካሪ ኔ ሃኣዒ ሎኦማንዳሢኮ ቤርታ ዎካ ኔ ዓኣቴያ ማሊ ጶቂሤ፥ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ቤርታ ማዻሢጉዲ ማዼ፤ ዬያ ቢያ ኔ ማዺባኣቴ ታ ኔ ኮይላ ሙካንዳኔ፤ ጎሞዋ ኔ ቡኡፂባኣቴ ፖዖ ጌሦ ሻርኖ ቤዛፓ ታ ኔኤኮ ሺኢሻንዳኔ።
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 ጋዓንቴ ታ ኔና ሄርሻ ፔቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬና፦ ታኣኒ ዒፃ፥ ኒቆላ ዓሶኮ ማዾ ኔኤኒያ ዒፄሢኬ።»
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 «ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ! ዖሎና ባሼሢ ፆኦሲ ኮሼ፥ ኮዦ ቤዛ ዓኣ ሼምፖ ዒንጋ ሚፃሢ ዓኣፖ ታ ሙኡዛንዳኔ።»
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ሃሣ ዒዚ ኬኤዛዖ፦ «ሴሜርኔሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ኔኤኮ ሜታሢና ማንቃቶና ታ ዔራኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ኔ ዖርጎቺኬ፤ ዓይሁዴ ዓሲቱዋዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ፔና ጋዓ ዓሶንታ ፃላሄ ዓሲ ማዔ ዓሶንታ ሱንፆ ኔኤኮ ፑርቲሳሢ ታ ዔራኔ፤
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ኔና ሄላንዳ ሜታሢ ዒጊጪፖ፤ ሃኣዛጉዋቴ ፃላሄ ዒንሢ ዎይታቴያ ዛጋኒ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ቱኡሲ ማኣሪ ጌልዚ ቱኪሴም፥ ታጶ ኬሊ ዒንሢ ሜታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ሃይቢ ሄላንዳኣና ጉሙርቂንታያ ማዔ፤ ቦንቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጊንታ ናንጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 « ‹ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!› ዖሎና ባሼሢ ላምዓሳ ሃይባ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዔኔ።
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ጴርጋሞኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ኔኤኒ ፃላሄኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዓኣ ቤዛ ዓኣሢ ታ ዔራኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ታ ሱንፆ ዶዲ ኔ ዓርቄኔ፤ ካኣዦዋ ኔ ሃሺባኣሴ፤ ሃሣ ታኣኮ ጉሙርቂንታ ማርካ ማዔ ዓንቲጳሴ ዬያ ፃላሄ ካኣታዼ፥ ዒንሢ ካታማ ዎዺንቴ ዎዶናታዖ ኔ ታና ጉሙርቂፆ ሃሺባኣሴ።
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ያዺ ማዔቴያ ታ ኔኤኮ ቦሃ ፔቴ ፔቴ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ባኣላኣሜ ጎዖሢኮ ዔርዚፆ ዓርቄ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዒንሢ ባኣካ ዓኣኔ፤ ዬይ ባኣላኣሜ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሜሌ ካኣሺም ሹኪንቴ ዓሽኮ ሙዓንዳጉዲና ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂ፥ ዻቢንታንዳጉዲ ማሆም ጌዒ ባኣላኣቄ ጎዖሢ ዒ ዞሬ ዞሮኬ።
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ዬያጉዲ ሃሣ ኒቆላ ዓሶኮ ዔርዚፆ ዓርቄ ዓሲያ ዒንሢ ባኣካ ዓኣኔ፤
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 ዬያሮ ጎሞ ኔኤኮ ቡኡፄ! ሃንጎ ዑኬና ታ ኔ ኮይላ ሙኪ፥ ታ ዻንጋፓ ኬስካ ጬንቾ ዓፓሮና ታ ዔያቶ ጫርጋንዳኔ።
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ! ዖሎና ባሼሢም ዓኣቺ ጌሦና፥ ማና ጌይንታ ሙዖ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓኪ ሱንሢ ጊዳ ፃኣፒንቴ፥ ቦኦሬ ሹቺ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ዬኖ ዔኬ ዓሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ዬኖ ሱንፄሎ ዔራንዳያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ ቲያፂሮኔ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ታ ኔኤኮ ማዾ፥ ናሹሞ፥ ጉሙርቂፆ ሃሣ ኔኤኒ ዔኤዒ ማዻ ማዾንታ ጊቢ ዳንዳዒ ዶዲፆንታ ዔራኔ፤ ቤርታኣስካፓ ሃሢ ኔ ባሼ ማዻሢያ ታ ዔራኔ።
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 ጋዓንቴ ፔቴ ታ ኔኤኮ ቦሃ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬና፦ ‹ፆኦሲ ማሊሢ ታ ኬኤዛያኬ› ጋዓ ላኣሌሎ፥ ዔልዛቤሎኮ ማዾ ኔ ዛጊ ዚቲ ጌዔኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ታኣም ማዻ ዓሳ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃንዳጉዲና ሜሌ ካኣሺም ሹኪንቴ ዓሽኮ ሙዓንዳጉዲ ዔርዚሢና ዓሶ ዻቢሼኔ።
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 ዒዛ ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፃንዳጉዲ ቤሲ ታ ዒዞም ጌሤኔ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ጎሞ ፔኤሲ ቡኡፃኒ ኮይባኣሴ።
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ዬያሮ ሃርጊሺ ታ ዒዞ ላይሣንዳኔ፤ ዒዞና ዎላ ማዼ ፑርቶ ማዾ ቡኡፂ ሃሺባኣቴ ዒዞና ዎላ ላሄ ዓሶ ቢያሢዳ ዼኤፒ ሜቶ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ዒዞና ዎላ ዬያ ማዻ ዓሶ ታ ዎዻንዳኔ፤ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዓሲኮ ዒኔ ማሊሢ ጋፒሲ ዛጊ ታኣኒ ዔራያ ማዔሢ ዔራንዳኔ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢም ዒንሢኮ ማዾ ጎይፆ ታ ዒንጋንዳኔ።
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «ዒንሢ ቲያፂሮኔይዳ ዓኣያታዖ ሃያ ፑርቶ ዔርዚፆ ዔኪ ባኣዞንሢም ቢያ ዬያጉዲ ፔቴ ፔቴዞንሢ ‹ፃላሄኮ ሃይ ዓኣሺንቴ ማሊሢኬ› ጋዓ ማሊፆይዳ ጌሊባኣዞንሢም፥ ሜሌ ዴኤሢ ዓይሥሢ ታ ዒንሢም ዓይሣዓኬ፤
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ጋዓንቴ ታኣኒ ሙካዳንያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ዓኣ ጉሙርቂፆ ዶዲሺ ዓርቁዋቴ ታ ጋዓኔ።
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ዖሎና ባሼሢና ታኣኮ ማዾ ጋፒንሢ ሄሊሲ ዶዲ ማዼሢም ሜሌ ዴሮ ዑፃ ቢታንቶ ታ ዒንጋንዳኔ፤
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‹ዒዚ ዔያቶ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ፤
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ዒ ባሻያ ማዒፆ ዔርዛኒ ካሪፆ ዦኦጎ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ።»
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.