2 Pedro 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ሃይ ታ ዒንሢም ፃኣፓ ላምዓሲ ኪኢታኬ፤ ላምዖ ኪኢቶ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ ሃንሢ ባኮንሢ ዒንሢ ጶቂሳንዳጉዲና ፒዜ ማሊሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ጴቻኒ ጌዒኬ።
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 ሃያኮ ቤርታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጌኤዦ ዓሳ ኬኤዜ ቃኣሎ፤ ዬያጉዲ ዳኪንቴ ዓሶ ዛሎና ዒንሢ ዴንቄ ኑ ጎዳሢ፥ ሃሣ ኑና ዻቂሼሢኮ ዓይሢፆዋ ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ ታ ኮዓኔ።
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 ሃሣ ቢያ ባኣዚኮ ቤርታ ዬያ ባኮ ጶቂሱዋቴ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቶ ጋፒንፆ ኬሎና ቦሃ ዓሲና ፔኤኮ ፑርቶ ሱኡኮ ሌሊ ኩንሣ ጌሻ ዓሲ ሙካንዳኔ፤
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ዔያታ ሙካዖ፦ « ‹ጎዳ ዬሱሴ ሙካንዳኔ› ጌይንታ ዎዛ ዒንጊንቲባኣዓዳ? ሂዳዖ ሃሢ ዎካ ዓኣይ? ኑኡኮ ቤርታ ዓዶንሢ ሃይቄስካፓ ዓርቃዖ ቢያ ባካ ማዢንቶኮ ዓይፆይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣማ ጉዴያኬ» ጋዓንዳኔ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ዬያታ ዓሳ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ሳዖንታ ጫሪንጮንታ ፆኦሲ ቃኣሎና ማዢንቴሢ ሳዚ «ኑ ዔሩዋሴ» ጋዓንዳኔ፤ ሳዓ ማዢንቴሢ ዋኣሢ ባኣካፓ፤ ሃሣ ዋኣሢና ማዢንቴሢ «ዔሩዋሴ» ጋዓንዳኔ።
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ቤርታዻ ሳዓ ዬያይዲፆና ዋኣሢና ዔኤዺንቲ ባይቄኔ።
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 ሃሢ ዓኣ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሳኣ ባይቃንዳ ጋፒንፆ ዎጎ ኬሎ ሄላንዳኣና ዬያ ፆኦሲ ዎልቆና ታሚም ካፒንቲ ዓኣኔ።
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ዒጊኖንሢዮቴ! ዒንሢ ጋዓንቴ ጎዳሢ ኮራ ፔቴ ኬሊ ሺያ ሌዔ፥ ሺያ ሌዔ ፔቴ ኬሊጉዴያ ማዔሢ ዬማ ፔቴ ባኣዚ ዋሊፖቴ።
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ፔቴ ፔቴ ዓሶም ናጋያ ማላሢጉዲ ጎዳ ዬሱሴ ዒዚ ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ኩንሣኒ ናጊንዱዋሴ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ቢያ ጎሜፓ ማዓንዳጉዲና ሃሣ ፔቴታዖ ዓሲ ባይቁዋጉዲ ዒንሢ ዛሎሮ ጌዒ ዒዚ ጊቢ ካፓኔ።
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ጎዳሢኮ ኬላ ጋዓንቴ ዉሲጉዲ ዔሩዋንቴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ኬሎና ጫሪንጫ ዼኤፒ ዑኡሲና ዓኣዻንዳኔ፤ ጫሪንጮ ማዢንታኣ ቢያ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ሳዖና ሳዖይዳ ዓኣ ባካ ቢያ ሚቺንታንዳኔ፤
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ዓካሪ ቢያ ባኣዚ ዬያይዲ ባይቃያ ማዔቴ ሂዳዖ ጌኤሹሞና ሃሣ ዓያናና ዓኣ ዓሲ ማዒ ናንጊሢ ዎይቲ ዒንሢም ኮይሱዋዖ ዓታንዳይ?
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ዬያሮ ፆኦሲኮ ኬላ ሙካንዳሢ ጶቂሢ ካፓያና ዒዚ ዑኬ ሙካንዳሢ ዔሪ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዬኖ ኬሎና ጫሪንጫ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንታ ታሞኮ ዖይዻፓ ዔቄያና ዓልቃንዳኔ፤
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ጋዓንቴ ፂሉሞኮ ማኣሪ ማዔ ዓኮ ጫሪንጮና ዓኮ ሳዖና ዒዚ ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ጎይፆ ኑ ካፓኔ።
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 ዬያሮ ዒጊኖንሢዮቴ! ዬይ ቢያ ማዓንዳ ኬሎ ካፒሢዳ ዒንሢ ዓኣቶ ቦርሲሳ ባኣዚ ባኣያ ሃሣ ዒንሢ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ማዒ ዒንሢ ዓኣንቴ ጎዳ ዒንሢ ኮሺና ሙኪ ዴንቃንዳጉዲ ዶዲ ማዹዋቴ፤
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 ኑ ጎዳሢ ጊቢ ዴዔሢ ዒንሢ ዻቃንዳጉዲ ጌይ ማዔሢ ዋሊፖቴ፤ ናሽኪንታ ኑ ዒሻሢ ጳውሎሴያ ፔኤም ዒንጊንቴ ዔራቶ ጎይፆና ዒንሢም ፃኣፔሢ ዬያኬ።
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ዒዚ ዬኖ ዛሎ ፔ ኪኢቶይዳ ቢያ ሃማ ጎይፆ ፃኣፔኔ፤ ዒዛኮ ኪኢቶይዳ ፔቴ ፔቴ ዔራኒ ሜታሳ ባኣዚ ዓኣኔ። ዔራቶ ፓጬ ዓሶና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሺራ ዓሳ ጌኤዦ ማፃኣፖ ማሊፆ ዎቢሳሢጉዲ ዬንሢ ባኮዋ ዎቢሳንዳኔ፤ ያዒ ዔያታ ማዺፆና ባይቃንዳኔ፤
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒጊኖንሢዮቴ! ዬያ ቤርታዺ ዔሬሢሮ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሶ ማሊፆይዳ ጌሊ ዒንሢ ዶዲ ዔቄ ቤዛፓ ሎኦሙዋጉዲ ኮሺ ዔሩዋቴ፤
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 ቢያፓ ባሼ ኑ ጎዳሢና ኑና ዻቂሻ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞና ዒንጊንታ ዒንጊፆና ጊንሣ ዒዛ ዔሪሢና ዲጩዋቴ፤ ዒዛም ሃሢያ ሃጊያ ናንጊና ቦንቾ ማዖንጎ! ዓኣሜን።
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.