2 João 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ታና፥ ጋርቻሢዳፓ ዳኪንቴ ኪኢታ፦ ቦንቺንታ ዒንዴሎና ናኣቶናም፤ ታ ዒንሢ ጎኔና ናሽካኔ፤ ዬይያ ታና ሌሊቱዋንቴ ጎኔሢ ዔራ ዓሳ ቢያ ዒንሢ ናሽካኔ፤
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 ዬይ ጎኔሢ፦ ኑኡና ዎላ ዓኣያ፤ ሃሣ ሃጊ ሴካ ናንጊና ናንጋንዳያኬ።
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 ዬያሮ ፆኦሲ፥ ዓዳሢና ናዓሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴናኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ፥ ማኣሪፃ፥ ኮሹማ ጎኑሞና ናሹሞና ማዒ ኑኡና ዎላ ማዖንጎ።
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 ኔኤኮ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ጉሙርቂሢና ዶዲ ዓኣንቴ ታ ዔያቶ ዴንቄሢሮ ሚርጌና ታና ዎዛሳኔ።
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 ቦንቺንታ ዒንዴሌ! ሃሢ ታ ኔኤም ፃኣፓ ዓይሢፃ፦ «ዎሊ ኑ ናሽኮም» ጋዓ ቤርታኣፓ ዓኣ ዓይሢፆ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓኪቱዋሴ።
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ጎኔ ናሹሞ ጌይሢ፦ ፆኦሲ ዓይሥሢ ኩንሥሢኬ፤ ዬይ ዓይሢፃ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜሢጉዲ «ናሹሞና ናንጉዋቴ» ጋዓያኬ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዓሲ ማዒ ጴዼሢ ጉሙርቁዋ፥ ሚርጌ ዻቢሻ ዓሲ ዓጮይዳ ኬስኬኔ። ዬያጉዴ ዓሲ ቢያ ሉኡቃያና ኪሪስቶሴ ዒፃ ሞርኬኬ።
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ላቢ ማዾና ባካ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ዒንሢ ዔሩዋቴ፤ ዒንጎ ባኮ ኩሙሢና ዔካኒ ዶዱዋቴ።
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 ኪሪስቶሴ ዔርዜ ባኮና ዶዲ ናንጉዋኣሢና ዬያይዳፓ ሃኪ ዓኣዻሢና ዎላ ፆኦሲ ባኣሴ፤ ኪሪስቶሴ ዔርዜ ባኮና ዶዲ ናንጋሢና ጋዓንቴ ፆኦሲ፥ ዓዳሢና ናዖና ዎላ ዓኣኔ።
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ሃያ ዔርዚፆ ዓርቁዋዖ ዖኦኒያ ዒንሢ ኮይላ ሙኬቶ ሾኦቺንሢ ዒዛ ዔኪፖቴ፤ ሃሣ ሳራሢታዖ ሳራሢፖቴ።
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ሳራሤ ዓሲ ዒዛኮ ፑርቶ ማዾ ዎላ ማዻያ ማዓንዳሢሮኬ።
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 ታ ዒንሢም ፃኣፓኒ ኮዓ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ቢያሢ ፃኣፒ ሌሊ ኬኤዛኒ ታ ኮዑዋሴ፤ ባሼ ሚርጌና ኑ ዎዛዻንዳጉዲ ታኣኒ ሙኪ፥ ዎሊ ኑ ዛጊ ጌስታኒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣኔ።
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 ቦንቺንቴ፥ ኔ ጌሬሎ ናኣታ «ኮሺዳ?» ኔና ጋዓኔ።
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.