2 Coríntios 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ፆኦሲ ማሊሢ ማዔም ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ዳኪንቲ ማዻያ ማዔ፥ ጳውሎሴና ኑ ዒሻሢ ፂሞቴዎሴናይዳፓ፦
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 ኑ ዓዳሢ፥ ፆኦዛሢና ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴናኮ ሚጪንቲፆና ኮሹሞና ዒንሢም ማዖንጎ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ሚጪንታ ዓዶ ማዔያ፤ ሃሣ ቢያ ባኣዚና ዶዲሻያ ማዔ ፆኦዛሢ፥ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ዓዶ፥ ፆኦዛሢም ጋላታ ሄሎንጎ።
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 ኑኡኒ ፆኦሲዳፓ ዴንቃ ዶዱሞና ሜታሢዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዶዲሻኒ ዳንዳዓንዳጉዲ፥ ፆኦሲ ኑ ሜታዻ ዎዶና ቢያ ኑና ዶዲሻኔ።
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 ኪሪስቶሴ ሜታዼ ሜቶ ኑዋ ሚርጌና ሜታዼሢጉዲ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዶዱሞ ሚርጌና ኑ ዴንቃንዳኔ።
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ኑኡኒ ሜታዻ ዎዶና ዒንሢ ዶዱሞና ዻቂንታና ዴንቃኔ። ኑኡኒ ዶዱሞ ዴንቃ ዎዶና ሃሣ ዒንሢያ ኑኡኒ ሜታዼ ሜቶጉዴ ሜቶ ጊቢ ዳንዳዒ ዶዱሞ ዴንቃኔ፤
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 ኑኡና ዎላ ዒንሢ ሜታዻሢጉዲ፥ ኑ ዶዱሞዋ ዒንሢ ዴንቃያ ማዔሢ ኑ ዔራሢሮ ዒንሢዳ ኑ ጌሣ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዶዲኬ።
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒሲያይዳ ኑ ዓኣንቴ ኑና ሄሌ ሜታሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ ኑ ኮዓኔ፤ ዬይ ኑና ሄሌ ሜታሢ ሚርጌና ኑም ዴኤፄያ ማዔሢሮ ኑ ሼምፔና ዓታንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ።
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 ፔቶ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ኑ ዑፃ ዎጊንቴያ ኑም ማሊ ጴዼኔ፤ ዬይ ቢያ ኑና ሄሌሢ ሃይቄ ዓሶ ዔቂሳ፥ ፆኦሲ ኑ ጉሙርቃንዳጉዲ ማሃንዳፓዓቴም ኑና ኑ ጉሙርቁዋጉዲኬ።
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ዬያሮ ዒዚ ኑና ዬያ ሃይቦይዳፓ ዻቂሼኔ፤ ሃጊያ ኑና ዻቂሻንዳኔ፤ ኑና ዻቂሻንዳኔ ጌዒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ኑ ጌሤሢ ዒዛይዳኬ፤
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ዬይ ዒንሢ ኑና ሺኢጲፆና ማኣዳሢሮ፥ ሚርጌ ዓሶ ሺኢጲፆና ኑኡኒ ፆኦሲ ማኣዶ ዴንቄም ሚርጌሢ ፆኦሲ ጋላታንዳኔ።
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 ሃያ ዓጮይዳ ባሼ ዒንሢና ዎላ ኑ ፔቱሞና ሃሣ ፆኦሲዳፓ ማዔ፥ ፂሉሞና ፒዙሞና ኑ ናንጌሢ ኑ ዒና ማርካዻኔ፤ ዬይ ዓሲ ዔራቶናቱዋንቴ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ዒንጋ ዒንጊፆ ዎልቆናኬ፤ ዬያሮ ሄርሺንታ ኑኡኮ ዬያናኬ።
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ናባቢ ዒንሢ ዔራኒ ዳንዳዑዋ ባኣዚ ኑ ዒንሢም ፃኣፓዓኬ፤ ቢያ ባኮ ዒንሢ ዔራንዳሢያ ታ ጉሙርቃኔ፤
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ሃሢ ዒንሢ ኑ ዛሎ ጋፒሲ ዔሩዋ ባኮ ጊንፃፓ ጋፒሲ ዒንሢ ዔራንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ፤ ጎዳ ዬሱሴ ኬሎና ኑ ዒንሢና ዖቶርቃንዳሢጉዲ ዒንሢያ ኑኡና ዖቶርቃንዳኔ።
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ዬይ ባካ ጎኔ ማዔሢ ታ ዔራሢሮ ላሚ ዒንሢም ማዓ ባኣዚ ዒንሢ ዴንቃዳጉዲ ቤርታዺ ዒንሢ ታ ዛጋኒ ማሌንቴኬ።
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 ዬያ ታ ዛጋኒ ማሌሢ ሜቄዶኒያ ባንሢ ዓኣዻኣና ሃሣ ዒኢካፓ ማዒ ሙካኣናኣ ቢያኬ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ታ ዓኣዻኣና ዒንሢ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ታ ማሌኔ።
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ጋዓንቴ ዬያ ታ ማላኣና ታኣኒ ማዻ ባኮ ዔሩዋዖ፥ ማሊፆና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሺራ ዓሲ ማላ? ሃሣ ዬያ ማሊፆና ፔቴና «ሂዮዋ፥ ዔይዔያ» ጌዒ ጌዒ ዓሲ ማሊሢና ታ ማዻያ ማላ?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ፆኦሲ ሉኡቁዋ ፆኦሲ ማዔሢሮ ኑኡኒያ ዒንሢም ኬኤዛሢ «ሂዮዋ፥ ዔይዔያ» ጌዒ ሴካ ሃንጋ ጌይሲ ሺርሻ ባኣዚቱዋሴ።
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ዓይጎሮ ጌዔቴ ታናንታ ሲላሴንታ ፂሞቴዎሴንታ ፆኦሲኮ ናዓሢ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ ኑ ዒንሢም ኬኤዛሢ «ሂዮ» ጋዓያና ሌሊ ማዓንዳኣፓዓቴም «ሂዮዋ፥ ዔይዔያ» ጋዓያናቱዋሴ።
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ፆኦሲ ኑም ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ቢያ «ሂዮ» ማዒ ኩማንዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴናኬ። ዬያሮኬ ፆኦሲ ቦንቾም ኪሪስቶሴና «ዓኣሜን» ኑ ጋዓሢ።
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ኑና ማዔቴያ ዒንሢ ኪሪስቶሴና ኑ ዶዳንዳጉዲ ማሄሢ ፆኦሲኬ፤ ዒዛም ኑና ዱማሴሢያ ዒዛኬ።
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ዒዛም ኑ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ኑጊዳ ጌሤሢና ሃጊ ኑም ዒንጊንታንዳ ባኮኮ ዓያኖ ጌኤዦ ዓይሢ ባኣዚ ማሂ ኑም ዒንጌሢ ዒዛኬ።
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ታኣኒ ቆሮንቶሴ ማዒ ሙኪባኣሢ ዒንሢ ዖዪሳዓ ጌዒ፥ ሚጪንቲሢናኬ፤ ዬያኮ ፆኦሲ ታኣኮ ማርካኬ።
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ዒንሢ ጉሙርቂሢና ዶዴያ ማዔሢሮ ዒንሢ ዎዛሳኒ ዒንሢና ዎላ ኑ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢ ጉሙርቃንዳ ባኮ ኑ ዒንሢም ኬኤዚ ዓይሣያቱዋሴ።
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.