1 Coríntios 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ታኣኒ ቢያ ባኣዚ ማዻኒ ዳንዳዓ ዓሲቱዋዓዳ? ፆኦሲ ማዾማኣ ታ ዳኪንቴያቱዋዓዳ? ኑ ጎዳሢ ዬሱሴ ታ ዛጊባኣዓዳ? ጎዳ ዬሱሴም ታ ማዼ ማዾኮ ዓኣፓ ዒንሢቱዋዓዳ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ጎዳ ታና ፆኦሲ ማዾም ዳኬያ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ዒንሢ ማዔሢሮ ሃንጎዋታ ታና ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴያኬ ጌይባኣቴያ ዒንሢም ጋዓንቴ ታ ጎኔና ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴሢኬ።
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቲፆ ዛሎ ታና ዾንካ ዓሶም ታ ሂዚ ጋዓኔ፦
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ሙዖ ባኣዚና ዑሽኮ ባኣዚና ታኣም ኮይሱዋያዳ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴ ሜሌዞንሢና ጎዳ ዬሱሴኮ ጌርሲንሢና ጴፂሮሴንሢናጉዲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ላኣሊ ዔኪ ዎላ ሃንታኒ ኮይሱዋኣሢ ታና ሌሊዳ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ሃሣ ኑና ዎይሣኒ ማዺ ላቢ ናንጋኒ ኮይሳሢ ባርናባሴና ታኣና ሌሊዳ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ዒንጎ ሚኢሼ ባኣንቴ ፔ ሚኢሼና ፖኦሊሴ ማዒ ማዻይ ዖናዳይ? ሃሣ ዎይኖ ቱካዖ ዓኣፓ ካፃዛ ሙዑዋኣሢ ዖናዳይ? ቆልሞ ሄንቃያታዖ ዲኢቆ ዑሽኩዋይ ዖናዳይ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሃያ ታ ጋዓሢ ዓሲ ማሊሢና ሌሊዳ? ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ሂዚ ጎውዋዓዳ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ዎጎይዳ፦ «ሃኣኮ ሺርካ ጌሜኮ ዻንጎ ቱኪፖ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ። ሂዳዖ ፆኦሲ ዬያ ጌዔሢ ጌማቶም ማሊዳ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ዒዚ ዬያ ጌዔሢ ጎኔና ኑ ዛሎቱዋዓዳ? ጎኔኬ፥ ዬይ ፃኣፒንቴሢ ኑ ዛላኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጎሽካሢ ሃሣ ሃኣኮ ሺርካሢ ሃኣኮይዳፓ ዒዛም ሄላንዳያ ዓኣሢ ዔሪ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣሢሮኬ።
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኑኡኒ ዒንሢም ዓያና ባኣዚ ዜርቃዖ ዒንሢዳፓ ዓሲ ዒንጋ ባኣዚ ዴንቄቴ ዬይ ዼኤፒ ባኣዚዳ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 ሃንጎዋታ ዬያ ባኮ ዒንሢዳፓ ዴንቃያ ማዔቴ ዓካሪ ኑኡኒ ዬያፓ ባሼ ዴንቃኒ ኮይሱዋዓዳ?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ሙዖ ዒኢካፓ ዴንቃሢንታ ሹጮና ማዦና፥ ፆኦሲም ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ዓሳኣ ዒንጎ ባኮይዳፓ ዔኪ ሙዓሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 ዬያጉዲ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛ ዓሳ ዔያታ ሙዓንዳ ባኮ ዬኖ ማዻ ማዾይዳፓ ዴንቃንዳጉዲ ጎዳ ዓይሤኔ።
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ኮይሳ ባኮይዳፓ ፔቴታዖ ዔኪባኣሴ፤ ዬይ ታኣም ሃሢ ያዺ ማዓንዳጉዲ ጌይቱዋሴ ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ፤ ታ ጫርቂ ጌስቴ ባኮ ጉሪ ማሃያይዳፓ ታ ሃሃይቄቴ ቃራኬ።
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፃ ታኣም ዓይሢንቴ ዓይሥሢ ማዔሢሮ ታና ሄርሺንቲሳ ባኣዚቱዋሴ፤ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚባኣያ ማዔቴ ታና ባዴዔ!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ናሽኪ ታ ኬኤዛያ ማዔቴ ላቢፆ ዛሎ ታኣም ዒንጊንታንዳ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዓይሥሢና ታ ኬኤዛያ ማዔቴ «ማዼ» ጌይ ዓይሢንቴሢ ኩንሤያፓዓቴም ሜሌ ባኣዚ ታ ማዼኔ ጌይሢቱዋሴ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ሂዳዖ ታኣኮ ላቢፆም ዒንጊንታ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ታኣም ዒንጊንታ ባካ ኮዦ ሃይሶ ታ ኬኤዛኣና ታኣም ኮይሳ ባኮ ዔኩዋዖ፥ ዔኤቢ ባኣያ ማዺሢኬ።
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ታኣኒ ዓይጎ ዓሲኮዋ ካራሚቱዋሴ፤ ማዔቴያ ታኣም ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ሚርጌሢ ዻቂሻኒ ጌዒ ቢያሢኮ ታ ካራሚ ማዔኔ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 ዓይሁዴ ዓሶ ታ ዻቂሻኒ ዓይሁዶ ዓሶና ዓይሁዴ ዓሲ ታ ማዔኔ፤ ዎዚ ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ታ ዓይሢንቱዋያ ማዔቴያ ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንታ ዓሶ ዻቂሻኒ ጌዒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 ዎዚ ታኣኒ ፆኦሲ ዎጋፓ ኬስኪባኣያ ሃሣ ኪሪስቶሴ ዎጎማኣ ዓይሢንታያታዖ ዎጋባኣ፥ ዓይሁዴቱዋ ዓሶ ዻቂሻኒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ላቤዞንሢ ዻቂሻኒ ታ ዔያቶጉዲ ማዔኔ፤ ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ፔቴ ፔቴዞንሢ ዻቂሻኒ ቢያሢና ዎላ ቢያ ባኣዚ ታ ማዔኔ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ዬያ ታ ቢያ ማዼሢ ኮዦ ሃይሶኮ ዓንጆ ዴንቃኒ ኮዦ ሃይሶ ዛሎሮኬ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ጳዦ ሄሌላሢዳ ቢያሢ ጳሽካዖ ዔያቶይዳፓ ፔቴማ ሌሊ ቢሬሢ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያሮ ዒንሢያ ባሺ ዔኮ ባኮ ዴንቃኒ ጳሽኩዋቴ።
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ሄሌሎ ጳሽካ ዓሲ ጳዦኮ ቤርታ ሚርጌና ላቢ ጳሽኪ ጳሽኪ ዔራኔ፤ ዔያታ ዬያይዲ ላባሢ፦ ባይቃ ባኣዚና ዻካ ዎዴሮ ማዓ ቦንቾ ባኮ ዔካኒኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ላቢንታሢ ባይቁዋያና ናንጊና ናንጋያ ማዔ፥ ቦንቾ ባኮ ዴንቃኒኬ።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ታኣኒ ጋዓንቴ ሄሎንዶ ቤሲ ባኣንቴ ጉሪ ጳሽካ ዓሲጉዲቱዋሴ፤ ሃሣ ዢባሬ ዱላ ዓሶጉዲ ጉሪ ታ ላባያቱዋሴ፤
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ዬያሮ ሜሌ ዓሶም ኬኤዛዖ ታኣሮ ታ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ታ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ማዻንዳያይዳፓ ዎልቄና ቃዚ ቃዚ ታኣም ዓይሢንታጉዲ ታ ማሃኔ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.