Romanos 11

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሂንዳ ታ ሓሣ ሂዚ ጎዖም፤ ፆኦሲ ፔ ዴሮ'' ሃሺ''ያ? ፔቴ''ታዖ ሃሺ''ባኣሴ! ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዓብራሃሜ ዜርፃፓ ሓሣ ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ማዔያ ዒስራዔኤሌ ዓሲኬ።
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ዶኦሬ ዴሮ'' ሓሺ''ባኣሴ፤ ጌኤዦ ማፃኣፓ ዔኤሊያሴ ዛሎ'' ዎዚ ጌዔቴያ ዒንሢ ጶቂሡዋዓዳ? ሓሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ'' ማዼ ባኮ ዎዚ ጌዒ ፆኦሲም ዒዚ ፑሽኬቴያ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ዒማ''ና ዔኤሊያሴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዔያታ ዎዼኔ፤ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞዋ ሻሄም ታኣኒ ሌሊ ዓቴ''ኔ፤ ታናኣ ሓሣ ዔያታ ዎዻኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጎኔ ፆኦሲ ማዒባኣ፥ ባዓኣሌ ጎዖ ፆኦዞ ካኣሽኪባኣ ላንካይ ሺያ ዓሲ ታኣኮ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 ሓሢ ማዔቴያ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆና ዶኦሪንቴ ዻካ'' ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዓኣኔ።
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 ፆኦሲኮ ዶኦሪፃ ኮሹሞ ዒንጊፆና ማዔቶ ማዾናቱዋሴ ጌይሢኬ፤ ዎንዴ ማዾና ማዔቴ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ኮሹሞ ዒንጊሢ ማዒንዱዋያታንቴኬ።
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ዓካሪ ጋፒንፃ ዓይጎ ማዔይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ኮዔ ባኮ ዴንቂባኣሴ፤ ዔያቶይዳፓ ዶኦሪንቴዞንሢ ጋዓንቴ ኮዔ ባኮ ዴንቄኔ፤ ዓቴ'' ዓሳ ጎኑሞ ዔራኒ ዳንዳዒባኣሴ።
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 ዬይያ ያዺ ማዔሢ፦ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢሮኬ።
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ዳውቴ ሓሣ፦
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 — ausente —
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ሂንዳ ላሚ ታ ሓሣ ሂዚ ጎዖም፤ ዓይሁዶ ዓሳ ዻቢንቴሢ ናንጊና ባይቃንዳጉዲዳ? ያዺቱዋሴ! ዓይሁዶ ዓሶ ዻቢንቶ ዛሎ''ና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቂንታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዔያታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፦ «ዎይቲ ዔያታ ኑጉዲ ማዔይ?» ጋዓንዳጉዲኬ።
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 ዓይሁዶ ዓሶኮ ዻቢንታ ዓጮ''ም ሚርጌ ዓንጆ ጴዺሴኔ፤ ሓሣ ዔያቶኮ ባሊቲባኣያ ማዒፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዓንጆ ማዔኔ፤ ዎንዴ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዻቄያ ማዔቴ ዓንጃ ዎዚ ሚርጋንዳንቴዳይ?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 ሓሢ ሓያ ታ ኬኤዛሢ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶምኬ፤ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኪንቴሢሮ ታ ማዻ ማዾ''ና ዎዛዻኔ።
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 ሓያ ታ ማዻሢ ታ ፃጶ ማዔ ዓይሁዴ ዓሶ፦ «ዔያታ ዎይቲ ኑጉዲ ማዔይ?» ጌይሳኒኬ፤ ዬያይዲፆና ጎዖንቴ ዔያቶይዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ታ ዻቂሻንዳያ ናንዳኔ።
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 ፆኦሲ ዔያቶ ሃሼ''ሢሮ ሜሌ'' ዓሳ ፆኦሲና ቡካያ ማዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ፔ ዓሲ ማሂ ዔካ ዎዶ''ና ዎዎይታንዳያ ዒንሢም ማላይ? ዬይ ሓይቢዳፓ ዔቂሢጉዴያኬ!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ፔቴ'' ቆኦሮ ሙኑቃኮ ካራ''ፓ ዔኪ ፆኦሲም ዱማዼያ ማሆናቴ ሙኑቃ ጉቤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኔ። ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ'' ሚሢኮ ፃጳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔቴ ካኣፓኣ ዱማዼያ ማዓኔ።
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 ማኣሮ ካራ'' ቱኮ''ና ሪሚቶ ሚፆኮ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ሜቂ ኬዴ'' ቤዛ ጌሦና፥ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖጉዲ ማዔ፥ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንታ ዓንጆ ዒንሢያ ዴንቃያ ማዔኔ።
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 ዬያሮ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሜቂ ኬዴ'' ካኣፖ፥ ዓይሁዶ ዓሶይዳ ዖቶርቂፖቴ፤ ዒንሢ ካኣፒ ሌሊ ማዔሢሮ ፃጳ ዒንሢ ኬዲ ዓርቄኔ፤ ዒንሢ ፃጶ ኬዲ ዓርቂባኣሢሮ ሄርሺንታንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ።
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ጋዓንቴ፦ «ካኣፓ ሜቂ ኬዴ''ሢ ኑኡኒ ዔያቶ ቤዛ ጌላንዳጉዲ ጌይኬ» ዒንሢ ጋዓንዳኣናንዳኔ።
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ያዺ ዒንሢ ጋዓኒ ጎኔኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሜቂ ኬዴ''ሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋዖ ዓቲፆና ማዓዛ ዒንሢ ዶዲ ዒኢካ ዴዔሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆናኬ፤ ያዺ ማዔሢሮ ዒዒጊጫንዳፓዓቴም ዖቶርሙሞ ዒንሢ ኮይሱዋሴ።
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርታ ማዢንቶ ካኣፖ ማዔ፥ ዓይሁዶ ዓሶም ሚጪንቲባኣያ ማዔቴ ዒንሢማኣ ሚጪንታዓኬ።
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 ዓካሪ ፆኦሲኮ ሚጪንቶና ሚጪንቶ ዒፂፆና ዛጉዋቴ፤ ሚጪንቶ ዒፂፃ ዒዛኮ ሜቂ ኬዴ''ዞንሢም ማዓዛ፥ ሚጪንቶ ዒ ዒንሢ ሚጪንታኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ' ዒዛ ጉሙርቂፆና ዶዲ ዒንሢ ናንጌቴኬ፤ ዶዲባኣቴ ጋዓንቴ ዒንሢያ ሜቂ ኬዳ''ንዳኔ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 ዓይሁዶ ዓሳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆ ዒፂፆ ሃሺ'' ማዔቴ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማማዓንዳኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ቤርታ ዓኣ ቤዞ ማሃኒ ዳንዳዓኔ።
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፤ ዒንሢ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖ ማዒ ዓኣያታዖ ዒንሢኮ ቤዞ ማዒባኣ፥ ቱኮ''ና ሪሚቶ ሚፆይዳ ዓይሢንታኒ ዳንዳዔቴ ቱኮ''ና ሪሚቶ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማዓኒ ዎይቲ ዔያቶም ዳንዳዒንቲንዱዋይ!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! «ኑ ዔራኬ» ጌይ ሄርሺንቲፖቴ፤ ፔቴ'' ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉሙርቆ ዒፂፃ ጋፒንሢ ሄላ''ንዳኣናቱዋንቴ ዔኤሊ''ንቴ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ባንሢ ሙካንዳያ ሄላ''ንዳኣናኬ።
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 ዓካሪ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዻቃንዳሢ፦
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኮዦ ሓይሶ ዋይዜዖ ዔኮ ዒፂፆና ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዻቂንታ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲኮ ዔያታ ሞርኬ ማዔኔ። ጋዓንቴ ዶኦሪንቲፆ ዛሎ''ታቴ ዔያታ ዓዶንሢ ዛሎ''ና ፆኦሲኮ ዒጊኖኬ።
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ፆኦሲ ዶኦሪ ሓሣ ኮሹሞ ዒንጊፆዋ ዒንጌሢኮ ጊንፃ ዒ ማዼ ማዾ''ና «ዓይጋ ታ ሂዴይ!» ጌይ ማሉዋሴ።
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቤርታ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያኬ፤ ሓሢ ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሳ ዓይሢንቲባኣ ዛሎ''ና ፆኦሲ ማኣሪፆ ዒንሢ ዴንቄኔ።
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 ፆኦሲ ዒንሢ ማኣሬሢ ዔያታ ዛጋዖ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ጋፒንፃ ጋዓንቴ ዒንሢ ማኣሬ ጎይፆ ዔያቶዋ ማኣራንዳኔ።
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ቢያ ማኣራኒ ጋዓዖ፥ ዓሲ ቢያ «ዓይሢንቱዋያኬ» ጌይ ሃሼኔ፤
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 — ausente —
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ዎይቲ ጌዔቴ ቢያ ባኮ ማዤሢ ዒዛኬ፤ ቢያ ባኮ ናንጊሻሢያ ዒዛኬ፥ ዒዛም ናንጋያኬ፤ ናንጊና ቦንቾ ዒዛም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.