Mateus 18
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs BKJ
1 ዬኖና ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱሞይዳ ቢያፓ ባሼሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 ዬሱሴ ፔቴ'' ዻካ'' ናይ ዔኤሊ'' ዔያቶኮ ባኣካ'' ዔቂሳዖ፦
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዒና'' ዒንሢኮ ላኣሚንቲባኣቶ ሃሣ ዻካ'' ናይጉዲ ዒንሢ ማዒባኣቶ ጫሪንጮ ካኣቱሞይዳ ፔቴ''ታዖ ዒንሢ ጌላዓኬ።
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 ሓይማ ናዖጉዲ ፔና ሂርኪዳሢ ጫሪንጮ ካኣቱሞይዳ ዼኤፒ ማዓንዳኔ።
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 ሃይማጉዴ ናዖ ታ ሱንፆና ቦንቺ ዔካሢ ታናኣ ዔካኔ።
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ታና ጉሙርቃዞንሢ፥ ሃንሢ ዻኮ''ንሢዳፓ ፔቴ''ማ ዻቢሻ ዓሲ ዼኤፒ ዎንሢ ሹቺ ባቃና'' ቱኪ'' ባዞ'' ቁልባ ኬኤሪንቲ ሃይቄቶ ቃራ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ሃሣ ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዓሲ ጌሺ፥ ጎሜ ማዺሻኒ ዳንዳዓ ባኣዚ''ና ኩሜ'' ሃኖ'' ዓጬ''ሎም ባዴዔ! ዎይቴቴያ ጌሺ ዻቢሻ ባኣዚ'' ሙኩዋዖ ዓታዓኬ፤ ጋዓንቴ ጌሺ ዻቢሻኒ ማዻ ዬያ ዓሢም ባዴዔ!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ዬያሮ ኔኤኮ ኩጫ ሃሣ ቶካ ዻቢሺ ጎሜ ማዺሳያ ማዔቴ ቲቂ ኔጊዳፓ ኬኤሬ፤ ላምዖ ኩቺና ሃሣ ላምዖ ቶኪና ዓኣዖ ናንጊና ባይቁዋ ታሞይዳ ኔ ኬኤሪንታስካፓ ጉንዖ ሃሣ ዎቦ ዓሲ ማዒ ናንጊና ናንጎይዳ ጌሊፃ ኔኤም ኮሺኬ።
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ዓኣፓ ኔኤኮ ኔና ዻቢሺ ጎሞ ማዺሻዞ ማዔቶ ኬሲ'' ኔጊዳፓ ኬኤሬ፤ ላምዖ ዓኣፒ ኔኤኮ ዓኣንቴ ጋኣናኣሜ ታሞይዳ ኔ ኬኤሪንታስካፓ ፔቴ'' ዓኣፒና ማዒ ናንጊና ናንጎይዳ ጌሊፃ ኔኤም ኮሺኬ።
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 «ሃንሢ፥ ዻኮ''ንሢዳፓ ፔቴ''ማታዖ ዒንሢ ቦሁዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዔያቶም ጊኢጊንቴ ኪኢታንቻ ጫሪንጫ ዓኣ፥ ታ ዓዳሢ ቤርታ ቢያ ኬሊ'' ዓኣኔ። [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ዓሲኮ ናዓሢ ሙኬሢ ባይቄሢ ዴንቂ ዻቂሻኒኬ]» ጌዔኔ።
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ሓሣ ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢም ዓይጎ ማላይ? ፔቴ'' ዓሲኮ ፄኤታ ማራይ ዓኣዖ ዔያቶይዳፓ ፔቴ'' ባይቄቴ ታዞጲታሞ ታዞጶ ሄንቃ ዹኮ''ይዳ ሃሺ'' ባይቄ ማራዓሢ ኮዓኒ ዓኣዹዋዓዳ?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ማራዓሢ ዴንቄ ዎዶ''ና ባይቂባኣ ታዞጲታሚ'' ታዞጶንሢዳፓ ባሼ ባይቂ ጴዼሢሮ ሚርጌና ዒ ዎዛዻኔ።
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ዬያጉዲ ጫሪንጮይዳ ዓኣ፥ ዒንሢኮ ዓዳሢ ሃንሢ ዻኮ''ንሢዳፓ ፔቴ''ማታዖ ባይቃንዳጉዲ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ታና ጉሙርቃዞንሢዳፓ ፔቴ''፥ ኔኤኮ ዒሾ ማዓይ ኔኤም ዻቤቶ ኔኤና ዒዛና ሌሊ ማዒጋፓ ዒ ዻቤ ጎይፆ ኬኤዜ፤ ኔ ጋዓሢ ዒ ዋይዜቶ ጊንሣ ዒንሢኮ ፔቱሞ ዎንዳሲጉዲ ኔ ማሄኔ ጌይሢኬ።
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ኔኤም ዒ ዋይዚባኣቶ ጌኤሲ ላምዖ፤ ሃሣ ሃይሦ ዓሲ ማርካቶና ጎናዻሢሮ ላምዖ ሓንጎ ሃይሦ ዓሲ ዔኪ ዒዛ ኮይላ'' ዴንዴ።
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 ዔያታ ጋዓሢያ ዒ ዋይዛዓ ጌዔቶ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶም ኬኤዜ፤ ሃሣ ሺኢጲፆ ማኣሮሲያ ዋይዞ ዒፄቶ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ዓሲ ሃሣ ጎሜ ዓሲ ማሂ ዒዛ ዛጌ» ጌዔኔ።
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሳዖይዳ ዒንሢ ‹ያዺ ማዖም› ጌዔ ባካ ጫሪንጫ ዒማዺ ማዓንዳኔ፤ ሳዖይዳ ዒንሢ ‹ማዖፓ› ጌዔ ባካ ጫሪንጮይዳኣ ማዑዋያ ማዓንዳኔ።
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 «ሃሣ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ ዒንሢ ላምዖ ማዒ ሳዖይዳ ፔቱሞና ዓይጎ ባኣዚ''ያ ሺኢቄቶ ጫሪንጫ ዓኣ ታ ዓዳሢ ዒንሢም ኩንሣንዳኔ።
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 ዓይጎሮ ጌዔቶ ላምዖ ሃሣ ሃይሦ ማዒ ታ ሱንፆና ዒንሢ ቡኪንታ ቤዛ ቢያ ታ ዒንሢኮ ባኣካ'' ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ዬማ''ና ጴፂሮሴ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔና ጉሙርቃ፥ ፔቴ'' ታ ዒሻሢ ታኣም ዻቤቶ ዓኣፒኒ ማይንቲ ታ ዒዛም ዓቶም ጎዖንዶይ? ላንካይ ሄላ''ንዳኣና ጎዖንዶሞ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ላንካይታሚ'' ማይንቲ ላንካይ ሄላ''ንዳኣና ማዓንዳኣፓዓቴም ላንካይ ማይንቲ ሌሊ ‹ዓቶም› ጌዔ ታ ኔና ጎዑዋሴ፤
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ዬያሮ ጫሪንጮ ካኣቱማ ፔኤኮ ማዻ ዓሶ ኮራ ዓኣ ሚኢሾ ዛጋኒ ኮዔ ካኣቲስኬያ ማላኔ፤
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 ዬይ ካኣታ''ሢ ሚኢሾ ዛጎ'' ዓርቄ ዎዶ''ና ሺያ ዓሲ ፔቴ'' ሌዔ ማዾ ማዼም ዒንጎ ሚኢሼ ጉዴያ ባይዜ፥ ጋሌና ዓኣ፥ ዒዛኮ ማዻ ዓሲ ዓርቂንቲ ሙኬኔ።
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ዬይ ማዻ ዓሢ ጋሎ'' ጪጋኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ካኣታ''ሢ ዒዛንታ ዒዛኮ ማቾንታ ናኣቶ''ንታ ዓኣ ባካኣ ቢያ ሻንቺንቴም ጋላ'' ጪጊንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 ማዻሢ ጋዓንቴ ካኣታሢኮ ቶካ ሎኦማዖ፦ ‹ታ ጎዳሢዮ! ሃዳራ፥ ታ ኔኤም ጋሎ'' ቢያ ጪጋንዳኔ፤ ዻካ'' ኬሊ'' ታኣም ማሌ› ጌዒ ሺኢቄኔ።
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 ጎዳሢ ዒዛ ሚጪንታዖ ዒዛኮ ዓኣ ጋሎ'' ሃሺ''፥ ማሂ ዳኬኔ።
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 «ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ዬካፓ ኬስኪ ዓኣዻንቴ ፄኤታ ሹቺ ቢራ ዒዛይዳፓ ታልዔ፥ ዒዛና ዎላ'' ማዻ ዓሲስኬያ ዴንቃዖ ፖኦሪንዶ ዓሢኮ ጩኡሊ'' ዓርቂ ‹ኔ ታኣኮ ታልዔ ቢሮ'' ታኣም ጪጌ!› ጌዔኔ።
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 ዬይ ዒዛኮ ላጋሢ ቶካ ዒዛኮ ሎኦማዖ ‹ሃዳራ፥ ታ ኔኤም ጋሎ'' ጪጋንዳኔ፤ ዻካ'' ኬሊ'' ታኣም ማሌ› ጌዒ ሺኢቄኔ፤
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 ታልዔሢ ጋዓንቴ ዬያ ዋይዞ ዒፃዖ ጋሎ'' ጪጋንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዔኪ ዓኣዺ ቱኡሲ'' ማርካ ቱኪ''ሴኔ።
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ሜሌ'' ዬያ ዓሢና ማዻ ላጎንሢ ዬያ ዛጌ ዎዶ''ና ሚርጌና ዖያዖ ዴንዲ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ዔያቶኮ ካኣታ''ሢም ኬኤዜኔ።
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 ዔያቶኮ ካኣታ''ሢ ዬያ ማዻ ዓሢ ዔኤሊ''ሳዖ፦ ‹ኔኤኒ ሃይ ፑርታሢ! ኔ ታና ሺኢቄሢሮ ኔኤኮ ዓኣ ጋሎ'' ቢያ ታ ኔኤም ሃሼ''ኔ፤
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ዓካሪ ታኣኒ ኔኤኮ ጋሎ'' ኔኤም ሃሼ''ሢጉዲ ኔኤኒ ኔ ላጋሢ ማዔ፥ ማዻሢም ጋሎ'' ሃሻ''ንዳያ ኮይሱዋዓዳ?›
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ጋዓዖ፥ ጎዳሢ ዒዛይዳ ጎሪ''ንቴስካፓ ቤርታ ሃሼ'' ጋሎ'' ቢያ ጪጋንዳኣና ቱኪ'' ዒዛ ሜታሳንዳጉዲ ቱካ'' ዓሶም ዓኣሢ ዒንጌኔ።
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 «ዓካሪ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ታና ጉሙርቃ፥ ዒንሢኮ ዒጊኖንሢም ዒናፓ ዓቶም ጌዒባኣቶ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ታ ዓዳሢ ዒንሢም ዓቶም ጋዓዓኬ» ጌዔኔ።
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.