Marcos 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB
1 ዬካፓ ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ማዒ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ፔቴ'' ኩቺ ዎቦ ዓሲ ዓኣኔ።
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞይዳፓ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ ዬሱሴ ዎጎና ዓይሢሳኒ ኮዓዖ፦ «ሂንዳ ሓኖ'' ዒዚ ሓውሾ ዓቦና ሓያ ዎቦ ዓሢ ፓሣቴ ኑ ዛጎም» ጌዒ ዒዛ ካፔኔ።
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ዬሱሴ ኩጮ ዎቦ ዓሢም፦ «ሓይካ ሙኪ ባኣካ'' ዔቄ» ጌዔኔ።
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ዬካፓ ዒዚ ዔያቶ ዖኦጫዖ፦ «ዓይሁዶኮ ሓውሾ ኬሎ''ና ዓይሢንቴሢ ኮሺ ማዻንዳጉዲሞ ፑርታ ማዻንዳጉዲዳይ? ሼምፖ ዻዻቂሾምሞ ባባይዞምዳይ?» ጋዓዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዚቲዮ ጌዔኔ።
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ዬሱሴ ዔያቶኮ ዒና'' ዔኩዋያ ማዒ ዶጬሢሮ ዖዪጋፓ ዒኢካ ዓኣ ዓሶ ዻጋዺ ዛጋዖ ዎቦ ዓሢም፦ «ኩጮ ኔኤኮ ፒሼ» ጌዔኔ። ዒዚያ ፒሼ ዎዶ''ና ኩጫ ዻቄኔ።
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ዬያሮ ፔርሴ ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛፓ ኬስካዖ ዑኬና ዎማይዲ ዬሱሴ ዔያታ ባይዛንዳቴያ ካኣታ''ሢ ሄሮዲሴ ዓሶና ዎላ'' ዞርቴኔ።
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዎላ'' ጌሊላ ባዞ'' ባንሢ ዴንዴኔ። ዒማ''ና ዒዚ ማዻ ባኮ ዋይዜ ዓሳ ሚርጌሢ ዒዛ ባንሢ ሙኬኔ፤ ዔያታ ሙኬሢ፦ ጌሊላይዳፓ፥ ዪሁዳይዳፓ፥ ዬሩሳላሜይዳፓ፥ ዔዶሚያሴይዳፓ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ዓኣ ዓጫ''ፓ ሓሣ ፂሮሴና ሲዶና ጌይንታ ካታማፓኬ።
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ዴሮ''ኮ ኮሺ'' ዺቢፆይዳፓ ዔቄያና ዓሳ ዒዛ ቱቺ ሜታሱዋጉዲ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ዒዛም ጊኢጊሻንዳጉዲ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዒ ዓይሤኔ።
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ሚርጌ ዓሶ ዒዚ ቤርታ ዓውሴሢሮ ሓርጌና ሜታዻ ዓሳ ቢያ ዒዛኮ ዑፆ ካኣማኒ ኮዒ ሒዒንታኔ።
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ፑርቶ ዓያና'' ዬሱሴ ዛጌ ዎዶ''ና ቢያ ዒዛኮ ቤርታ ሎኦሚ ሎኦሚ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ናዓሢኬ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ዬሱሴ ፑርቶ ዓያኖም ዒዛኮ ዖኑሞ ኬኤዙዋጉዲ ዶዲሺ ጎሬኔ።
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ዬሱሴ ጌሜሮ ኬስካዖ ዒዚ ኮዔዞንሢ ፔ ባንሢ ዔኤሌ''ኔ፤ ዔያታኣ ዒዛ ባንሢ ሙኬኔ።
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ዔያታ ዒዛና ዎላ'' ማዓንዳጉዲ፥ ዔርዛንዳጉዲ ዔያቶ ዳካኒ ታጶ ላምዖንሢ ዶኦሪ፦ «ዳኪንቴዞንሢ» ጋዓ ሱ'ንሢ ጌሤኔ።
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ሓሣ ፑርታ ዓያና ኬሳንዳጉዲ ዎልቄና ዓኣ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጌኔ።
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ታጶ ላምዖ ዳኪንቴዞንሢ ማዒ ዶኦሪንቴዞንሢ ሓንሢኬ፦ ጴፂሮሴ ጌዒ ሱ'ንፆ ጌሦና ሲሞኦኔ፥
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ቦዖኔርጌሴ ጌይፃ ጉጉንሢጉዲ ማዔ ዓሶንሢ ጌዒ ሱ'ንፃ ጌሢንቴ ዜብዲዮሴ ናኣቶ'' ያይቆኦቤና ዒዛኮ ጌርሲ ዮሓኒሴ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ዒንዲራሴ፥ ፒሊጶሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥ ማቲዮሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ'' ያይቆኦቤ፥ ታዲዮሴ፥ ፔ ዓጮ'' ሚጪንታ ሲሞኦኔ፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ዬሱሴ ዓኣሢ ዒንጌ ዓስቆሮንቶ ዪሁዳንታኬ።
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ዬካፓ ዬሱሴ ማኣሪ ጌላዛ ሚርጌ ዓሲያ ሙኪ ቡኬሢሮ ዒዛና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢናም ዴዒ ሙዓኒ ማጌኔ።
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ዬሱሴኮ ማኣሮ ዓሳ፦ «ዒዚ ዣኣሽካኔ» ዓሳ ጋዓሢ ዋይዚ ዒዛ ዓርቂ ዔካኒ ሙኬኔ።
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ዬሩሳላሜፓ ሙኬ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ፦ «ዒዛይዳ ቢዔልዛቡሌ ዓኣኔ፥ ዒዚ ፑርቶ ዓያኖ ኬሳ''ሢ ሓያ ፑርቶ ዓያኖኮ ሱኡጋሢ ማዔ ቤዔልዛቡሌናኬ» ጌዒ ጌዒ ጌስታኔ።
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ዬሱሴ ዔያቶ ፔ ባንሢ ዔኤሊ'' ኮኦኪንሢና ሂዚ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ፃላሄ ፃላሄ ዎዲ'' ኬሳ''ኒ ዳንዳዓይ?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ፔቴ'' ካኣቲ ዓጪ ዎሊና ፓቂንቲ ዖልቴቶ ዬኖ ዓጮ'' ካኣቱማ ዶዲ ናንጋኒ ዳንዳዑዋሴ።
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ሓሣ ፔቴ'' ማኣሪ ዓሲ ዎሊና ዣሊ ፓቂንቴቴ ዬና ማኣሬላ ማኣሪ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ዬያጉዲ ፃላሄ ዎሊና ፓቂንቴቶ ጋፒንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዔቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 «ሓሣ ፔቴ'' ዎልቄና ዓኣ ዓሲ ማኣሪ ጌላኒ ዒዛ ዎልቆሲ ቤርታዺ ቱኪ''ባኣዖ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቡሪ ዔካኒ ዳንዳዒንቱዋሴ።»
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዓሳ ማዻ ጎሞና ሓሣ ፆኦሲ ጫሽካ ጫዣታዖ ዓቶም ጌዒንታንዳኔ።
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 ጋዓንቴ ዓያና ጌኤሺ ጫሽካሢም ቢያ ናንጊና ጋሌ ማዓንዳኣፓዓቴም ጎማ ዓቶም ጌዒንታዓኬ» ጌዔኔ።
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ዬሱሴ ዬኖ ጌዔሢ ዓሳ፦ «ዒዛይዳ ፑርታ ዓያና ዓኣኔ» ጌዔሢሮኬ።
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ዬሱሴኮ ዒንዶና ጌርሲንሢና ዒዚ ዓኣ ቤዞ ሙኪ ካራ'' ዔቃዖ ዓሲ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊ''ሴኔ።
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ዒዛኮ ዓጫ ዴዒ ዓኣ ዓሳ ዒዛም፦ «ኔኤኮ ዒንዳኣ፥ ጌርሲንሢ፥ ጌሮንሢካራ'' ኔና ኮዓኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዒንዳ ታኣኮ ዖናዳይ? ጌርሲንሢያ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ማሓዖ፥
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ዒዛኮ ዓጫ ዴዔ ዓሶ ባንሢ ዛጊ ዛጊ፦ «ሓኣቶ ዛጉዋቴ፥ ታኣኮ ዒንዶና ጌርሲንሢና ሓኣቶኬ፤
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ዖናታቴያ ፆኦሲ ዓይሢፆ ኩንሣዞንሢ ቢያ ታኣኮ ዒሾ ሚሾንታ ዒንዶንታኬ» ጌዔኔ።
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.