Lucas 15

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኮርሞ ዓሶይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሳ ዓሶና ጎሞ ዓሶና ቢያ ዬሱሴ ዔርዛ ዔርዚፆ ዋይዛኒ ቡኪንቲ ዒዛ ኮራ ሙኬኔ።
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 ፔርሴ ዓሶና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ጋዓንቴ ዬያ ዛጋዖ፦ «ሓይ ሃይሾ ጎሞ ዓሶ ናሽኪ ዔኪ፥ ዔያቶና ዎላ'' ሙዓኔ» ጌዒ ጌዒ ዬሱሴ ዾንኪሢ ዓርቄኔ።
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 ዬያሮ ዬሱሴ ሃያ ኮኦኪንሦ ዔያቶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
3 Então ele lhes propôs esta parábola:
4 «ዒንሢዳፓ ፄኤታ ማራይ ዓኣ ዓሲ ፔቴ'' ማራይ ባይቄቶ ዎይታንዳያ ዒንሢም ማላይ? ታዞጲታሚ ታዞጶ ማራቶ ካያ ሃሺ''፥ ዬያ ባይቄ ማራዓሢ ዴንቃኒ ኮዓኒ ዴንዳዓዳ?
4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
5 ዬካፓ ዒዚ ዴንቃዖ ኮሺ'' ዎዛዺ፥ ጌኤታ ኬዲ ማሂ ዔኪ ሙኪ፥
5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
6 ማኣሪ ሄሌ''ስካፓ ፔኤኮ ላጎና ዓሺኖና ፔቴ''ይዳ ዔኤሊ''፦ ‹ታኣኮ ባይቄ ማራዓሢ ታ ዴንቄሢሮ ታ ዎዛዻኔ፤ ታኣና ዎዛዹዋቴ!› ዔያቶም ጋዓንዳኔ።
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 ጎሜ ቡኡፂ ማዓኒ ኮይሱዋ፥ ታዞጲታሚ'' ታዞጶ ጌኤዦ ዓሶይዳፓ ባሼ ጎሞ ቡኡፂ ጌኤሽካ ፔቴ'' ጎሜ ዓሲ ዛላና ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ዎዛ ማዓኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ» ጌዔኔ።
7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ታጶ ቢራ ዓኣ ላኣሊኮ ፔቴ'' ቢራ ባይቄቶ ዒዛ ዎዳ''ንዳያ ዒንሢም ማላይ? ፖዒ ፖዒሲ ጋሮዋ ፒፂ'' ዴንቃንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዓኣሺንቴ ቤዞ ቢያ ኮዓዓዳ?
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ዬካፓ ዒዛ ዴንቃዖ ዒዞኮ ላጎና ዓሺኖና ፔቴ''ይዳ ዔኤሊ'' ‹ታኣኮ ባይቄ ቢሬሎ ዴንቂ ታ ዎዛዻሢሮ፥ ታኣና ዎላ'' ዎዛዹዋቴ!› ዔያቶም ዒዛ ጋዓንዳኔ።
9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
10 ጎሜ ቡኡፂ ጌኤሽካ ፔቴ'' ጎሜ ዓሲ ዛላና ጫሪንጮይዳ ኪኢታንቻ ዬያጉዲ ዎዛዻኔ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኔ።»
10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ፔቴ'' ዓሲኮ ላምዖ ናይ ዓኣኔ፤
11 Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
12 ጌኤዛሢ ዓዳሢ ኮራ ‹ዓዴ! ኔኤኮ ዓኣ ባካፓ ፓቂ፥ ታና ሄላ''ዞንሢ ሃሢ ታኣም ዒንጌ› ጌዔሢሮ፥ ዓዳሢ ዓኣ ባኮ ላምዖ ናኣቶ''ም ጊሽኬኔ።
12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
13 ዻካ'' ኬሊ''ኮ ጊንፃፓ ጌኤዛሢ ፔኤኮ ፓቂ ዔኬ ባኮ ሻንቺያ ሻንቺ ሃሣ ላኣሚያ ላኣሚ ዔካዖ ሃኬ ዓጪ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒ ዓኣዼ ቤዛ ፔኤኮ ሚኢሾ ቢያ ጉሪ ላኣሊ ባይዜኔ።
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 ሚኢሾ ዒ ፔኤኮ ቢያ ጋፒሴስካፓ ዬኖ ዓጬ''ሎይዳ ሚርጌ ናይዚ ኬስኬሢሮ ሜቶይዳ ዒ ኬዴኔ።
14 E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
15 ዬያ ሜታሢዳፓ ዔቄያና ዬኖ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ፔቴ'' ዓሲስኬያ ኮይላ'' ናንጋኒ ጌላዛ፥ ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ቆሎ ጉዱንፆ ሄንቂሴኔ።
15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 ናያ ዶዴሢሮ ናዓሢ ጉዱንፃ ሙዓ ሃኣኮ ዲልቦ ሙዒ ሚሽካኒ ዓፃዼቶዋ ዬያ ዒዛም ዒንጋ ዓሲ ባይቄኔ፤
16 E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
17 ዒማ''ና ናዓሢ ፔኤኮ ዻቢንቶ ዔሪጋፓ ‹ታ ዓዶ ማኣሮይዳ ማዾ'' ማዻኒ ጌላ ዓሳ ካሦ ሙዒ ሚሽኬም ዓዓታንቴ፥ ታኣኒ ሃይካ ናዮና ሃይቃኔ፤
17 Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 ዓካሪ ታ ዔቂ ታ ዓዶ ኮይላ'' ዓኣዺጋፓ፦ «ዓዴ! ፆኦሲና ኔኤናና ቤርታ ታ ዻቤኔ፤
18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 ሃካፓ ሴካ ኔ ናይ ታ ጌይንታኒ ታኣም ኮይሱዋሴ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ማዺሻ፥ ዓይሎ''ይዳፓ ፔቴ''ሢ ታና ማሄ ታ ጋዓንዳኔ» › ጌዒ ማሌኔ።
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
20 ዬያ ጋዓዖ ዔቂ ዓዶ ባንሢ ዓኣዼኔ። «ዬካፓ ዓዴ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ ናዓሢ ዴንቃዖ፥ ሚጪንቲ ዒዛ ባንሢ ጳሽኪ ኮንቂ ዒዛ ሄርቄኔ።
20 Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 ናዓሢያ፦ ‹ዓዴ! ፆኦሲና ኔኤና ቤርታ ታ ዻቤኔ፤ ሃይፓ ሴካ ኔኤኮ ናይ ጌይንታኒ ታና ኮይሱዋሴ› ጌዔኔ።
21 Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 ዓዴ ጋዓንቴ ማዻ ዓሶ ዔኤላ''ዖ፦ ‹ዑካዺ ቃራ ማኣዖ ዔኪ ሙኪ ማይሱዋቴ፤ ኬኤሎ''ይዳ ዢኢሮ፥ ቶኮ''ይዳኣ ዱርሲ ዓኣሡዋቴ፤
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
23 ሃሣ ቃራ ማሊ'' ቡዋ ዔኪ ሙኪ ሹኩዋቴ፥ ሙዒ ኑ ዎዛዾም፤
23 trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
24 ዓይጎሮ ጌዔቶ ሃይ ናዓሢ ታኣኮ «ሃይቄኔ» ታ ጌዔንቴ፥ ሃይሾ ሃሢ ሼምፖና ዓኣያ ማዔኔ፤ ባይቄያታዖ ጴዼኔ› ጋዓዖ፥ ዎዛዺሢ ዓርቄኔ።
24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 «ዬማና ቶይዳሢ ማዾ''ሮ ቦኦሎ'' ዓኣዼዖ ማዒ ሙኪ ማኣሮኮ ዑኬ ዎዶ''ና ኮሢ ኮርጎንቴ ዋይዜኔ፤
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
26 ዬካፓ ዒዚ ዓይሎ''ይዳፓ ፔቴ''ስኬያ ዔኤላ''ዖ ‹ሓይ ዓይጎዳይ?› ጌዒ ዖኦጬኔ።
26 e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 ዓይላ''ሢ ማሃዖ ‹ኔ ጌኤዚ'' ማዒ ሙኬኔ፤ ኔ ዓዴ ዒ ኮሺ ዓኣንቴ ዒዛ ዴንቄሢሮ ማሌ'' ቡዋሢ ዒዛም ሹኬኔ› ጌዔኔ።
27 Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 «ዬያሮ ቶይዳሢ ሚርጌና ዻጋዻዖ፦ ‹ማኣሪ ታ ጌላዓ› ጋዓዛ፥ ዓዴ ካሮ'' ኬስኪ ጌላንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቄኔ።
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
29 ናዓሢ ጋዓንቴ ዓዶም ‹ሃኣዛጌ፥ ሃያጉዴ ሌዔ ታ ኔኤም ማዼኔ፤ ኔ ዓይሤ ባኣዚ''ያ ዒፂ ታ ቤቂባኣሴ፤ ዓካሪ ታኣኒ ታ ላጎንሢና ዎላ'' ዎዛዻንዳጉዲ ፔቴ'' ዋናናይታዖ ታኣም ኔ ዒንጊ ቤቂባኣሴ።
29 Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com meus amigos;
30 ሃይ ኔኤኮ ናዓሢ ጋዓንቴ ኔጊዳፓ ፓቂ ዔኬ ባኮ ዞኦዞ ላኣሎና ዎላ'' ኩርሲ ማዔ ዎዶ''ና ማሌ'' ቡዋሢ ኔ ዒዛም ሹኬኔ› ጌዒ ማሄኔ።
30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 ዓዳሢ ማሃዖ፦ ‹ታ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ቢያ ኬሊ'' ታኣና ዎላ''ኬ፤ ታኣሲ'' ጉቤ ኔኤሮኬ።
31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
32 ሃይ ኔ ጌኤዚ'' «ሃይቄኔ» ታ ጌዔንቴ፥ ሃሢ ሼምፖና ዓኣያ ማዔኔ፤ ባይቄያታዖ ሃሢ ጴዼኔ፤ ዬያሮ ሚርጌ ኑ ዎዛዻንዳያ ኑና ኮይሴኔ› » ጌዔኔ።
32 era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.