Lucas 12

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬኖ ዎዶ''ና ኮሺ'' ሚርጌ ዓሲ ቡኪንቴኔ፤ ዔያቶኮ ዺቡማፓ ዔቄያና ዎሊ ዓሳ ሂዒ ሂዒ ሄ'ርቃኔ፤ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ'' ኮራ፦ «ፔርሴ ዓሶኮ ሙኑቆ ፃኣዛፓ ካፒንቱዋቴ፤ ዬይ፦ ዔያቶኮ ፔና ጌኤሺ ማሊሲፆፓ ሃኩዋቴ ታኣኮ ጌይፆኬ።
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ካንቂንቴ ባኣዚ'' ፔጋዹዋዖ፥ ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ዬያሮ ዹሞይዳ ዒንሢ ኬኤዜ ባካ ቢያ ፖዒዳ ዋይዚንታንዳኔ፤ ካራ ዎዺንቴ ማኣሪዳ ካሽካሺ፥ ዋይካ ዒንሢ ጌስቴ ባካ ዼ'ጌ ቤሲዳ ፔጌና ኬኤዚንታንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ሃሣ ዒንሢ፥ ታ ዒጊኖንሢም፦ «ዓሽኮ ዎዺሢዳፓ ዓታዛ ሜሌ'' ዓይጎ ባኣዚ''ያ ማዻኒ ዳንዳዑዋዞንሢ ዒጊጪፖቴ፤
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ጋዓንቴ ዖና ዒጊጫንዳያ ዒንሢ ኮይሳቴ ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዎዼሢኮ ጊንፃ ባይቁዋ ታሞይዳ ዓጋኒ ቢታንቶ ዓኣ፥ ፆኦዛሢኬ፤ ሂዮ! ዒዛ ሌሊ ዒጊጩዋቴ ታ ጋዓኔ።
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 «ዶንጎ ሱኡታ ፔቴ'' ሳንቲፔም ሻንቺንታያቱዋይ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ታዖ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ዋሊ''ንቱዋሴ።
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ዬያጉዲ ዒንሢኮ ቶኦኮ'' ጋፓና ቢያ ፓይዲንቴያኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖቴ፥ ዒንሢ ሚርጌ ሱኡቶ''ይዳፓ ባሼታንቴሞ!» ጌዔኔ።
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ቦርሲንቱዋዖ ዓሲ ቤርቲዳ ታ ዛሎ'' ማርካዺ ኬኤዛሢም፥ ታኣኒ ሃሣ ፆኦሲ ኪኢታንቾም ዒዛ ዛሎ'' ማርካዺ ኬኤዛንዳኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ዓሲ ቤርቲዳ ታና ዔሩዋሴ ጋዓሢ፡ ታኣኒያ ሃሣ ፆኦዛሢ ኪኢታንቾም ዒዛ ዔሩዋሴ ጋዓንዳኔ።
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 «ዓሲ ናዓሢ ጫሽካይ ዓኣቶ ዻቢንታ ዒዛም ዓቶም ጌይንታንዳኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ጫሽካይ ዓኣቶ ጋዓንቴ ዻቢንታ ዒዛም ዓቶም ጌይንታዓኬ።
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 «ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻኣና፥ ዎይሣ ዓሶንታ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ቤርታ ቢያ ዒንሢዳ ዎጊሳኒ ሺኢሻ ዎዶ''ና ‹ዓይጎ ኑ ማሃንዳይ? ዎዚ ጌይ ኑ ኬኤዛንዳይ?› ጌዒ ሜታዺፖቴ።
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ኬኤዛኒ ኮይሳ ባኮ ዬማና ዓያኖ ጌኤዣ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 ዴሮ'' ባኣኮ''ይዳፓ ፔቴ'' ዓሲስኬይ ዬሱሴ ኮራ፦ «ዔርዛሢዮ! ኑ ዓዳሢ ኑም ዻካልሴ ቤዞ ታኣና ዎላ'' ጊሽታንዳጉዲ ታ ጌርሲንሢም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ዬሱሴ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ዔኤዛይ፥ ዒንሢ ባኣኮ''ይዳ ታ ዎጋያ ማዓንዳጉዲና ዓጪ ታ ዒንሢም ጊሽካንዳጉዲ ዖ ታና ጌሤይ?» ጌዔኔ።
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 ሄሊ''ሳዖ ሃሣ ቢያሢም፦ «ዓሲኮ ሼምፓ ጴዻሢ ቆሎ ሚርጉሞፓቱዋኣሢሮ ቢያ ባኣዚ'' ናሽኪሢና ቢያ ባኣዚ''ም ጎጋይቂሢዳፓ ዒንሢ ካፑዋቴ፤ ሃሣ ዔሩዋቴ» ጌዔኔ።
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ዬካፓ ዬሱሴ ኮኦኪንሢና፦ «ጎዣ ዒዛኮ ሚርጌ ሃኣኮ ካፄ፥ ፔቴ'' ዖርጎቺ ዓሲ ዓኣኔ፤
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ዒዚያ ፔ ማሊፆና ‹ሃያ ቢያ ሃኣኮ ታ ዓርሣንዳ ቤሲ ታኣኮ ባኣሢሮ ታ ዎዳ''ንዳይ?› ጌዒ ማሌኔ።
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 ዬካፓ ሃሣ ‹ታ ዓካሪ ሂዳንዳኔ፤ ቤርታ ታኣኮ ዓኣ ኮኖ ቢያ ሻሂጋፓ ሜሌ'' ዼኤፒ ዼኤፒ ኮና ታ ማዢ፥ ዒኢካ ታኣኮ ሃኣኮና ዓኣ ባኮና ቢያ ቡኩሲ ታ ዓርሣንዳኔ።
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 ዬካፓ ታኣኒ ታኣም፦ ሃይሾ! ዓካሪ ኔኤም ሚርጌ ሌዔይዳ ጊዳ ሚርጌ ባኣዚ'' ኔኤኮ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሜታ ባኣያ ማዒ፥ ሃውሺጋፓ ሙዔ፤ ዑሽኬ፥ ዎዛዼ፥ ታ ጋዓንዳኔ› ጌዔኔ።
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ፆኦሲ ጋዓንቴ ‹ዔኤዛይ፥ ኔ ዔኤያሢ! ሃኖ'' ዒባኒ ኔ ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ሃይ ኔ ቡኩሴ ባካ'' ቢያ ዖኦም ማዓንዳይ?› ጌዔኔ።
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 «ዬያሮ ፔኤም ሳዖይዳ ቆሎ ቡኩሳ ዓሲ፥ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ጋዓንቴ ማንቆ ማዔ ዓሲ ዬያጉዲ ማዓንዳኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 ዬካፓ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶ''ም፦ «ዓካሪ ‹ዓይጎ ኑ ሙዒ፥ ዓይጎ ዑሽካንዳይ?› ሂዚ ጌይሢና ዒንሢኮ ናንጎ ዛሎ'' ሜታዺፖቴ ታ ዒንሢም ጋዓኔ።
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ዓይጎሮ ጌዔቶ ሙኡዚ''ዳፓ ሼምፓ፥ ማኣዖይዳፓ ዑሢ ባሼኬ።
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ሂንዳ ቁራኮ ዛጉዋቴ፦ ዔያታ ጎሽኪ ሃኣኮ ቡኩሱዋሴ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ኮናኣ ባኣሴ፤ ማዔቶዋ ፆኦሲ ዔያቶ ሙኡዛኔ፤ ዒንሢ ዓካሪ ካፖይዳፓ ባሼቱዋዓዳ?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ጎዖንቴ ዒንሢዳፓ ማሊ ሜታዺሢና ፔ ናንጎ ሌዖይዳ ፔቴ'' ኬሊ'' ቃሳ''ኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ዓካሪ ዬማ ዻኮ'' ባኮማታዖ ማዻኒ ዳንዳዑዋያታዖ ዓይጎሮ ሜሌ'' ባኮሮ ዒንሢ ሜታዻይ?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ካዮ ቡና'' ዎይቲ ዑጋቴ ሂንዳ ዛጉዋቴ፦ ዔያታ ማዺ ላቡ''ዋሴ፥ ሱኩዋሴ፥ ማዔቶዋ ካኣቲ ሴሎሞኔታዖ ፔ ቦንቾ ዎዶ''ና ቢያ ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ማጉዲ ሚዛጳ ማኣዖ ማይንቲባኣሴ።
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 ዓካሪ ፆኦሲ ሃኖ'' ጴዺ ዚሮ ታሞይዳ ዓጊንታንዳ ካዮ ማኣቶ ዬያይዲ ፓልሚሲ ማይሳያ ማዔቶ፥ ዒንሢ ጉሙርቂፃ ፓጬ ዓሳ፤ ዒንሢ ዒዚ ዎይቲ ዬያይዳፓ ባሼና ማይሲንዱዋይ?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 «ዬያሮ ‹ዓይጎ ኑ ሙዒ ዑሽካንዳይ?› ጌዒ ጌዒ ማሊሢና ሜታዺፖቴ።
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 ዬያ ዴንቃኒ ሓያ ዓጮ'' ዓሳ ሜታዻኔ፤ ዒንሢም ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ኮይሳሢ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ዔራኔ።
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ዬያይዳፓ ባሼ ፆኦሲ ካኣቱሞ ዛሎ''ም ኮይሳ ባኮ ቤርታሱዋቴ፤ ዒንሢም ኮይሳ ባካ ቢያ ቃሲ''ንታንዳኔ» ጌዔኔ።
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ዬሱሴ ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ሚርጌቱዋ፥ ዻኮ'' ታ ዒጊኖንሢዮቴ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ዒዛ ካኣቱሞይዳ ዒንሢ ጌልዛኒ ኮዔኔ።
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ዒንሢኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ፥ ሚኢሾ ማንቆ ዓሶም ዒንጉዋቴ፤ ሚኢሾ ዓጎ ጪንቁዋ ቡራሾይዳ፥ ዉዛ ሄሉ''ዋ ቤዞይዳ፥ ቁንቁናሢያ ሙዒ ፑርቲሱዋ ቤዞና ፔቴ''ታዖ ጋፑዋ ቤዞ፥ ጫሪንጮ ማኣራ ዒንሢኮ ሚኢሾ ጌሡዋቴ።
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚኢሻ ዒንሢኮ ዓኣ ቤዛ ዒና''ኣ ሃሣ ዒንሢኮ ዒኢካ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ሃሣ ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ጊኢጊንቲ ቱኡቲ፥ ቢያ ዎዴና ማዾም ጊኢጊንቱዋቴ፤ ፖዓኣ ዒንሢኮ ፖዓያ ማዖንጎ።
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ዬያይዲ ዔያቶ ጎዳሢኮ ዔፖ ቤዞይዳፓ ማዒ ሙኪፆ ካፓ፥ ማዻ ዓሶንሢ ማሉዋቴ፤ ዔያታ ፔኤኮ ጎዳሢ ሙኪ ካራ'' ዔቂ ዔኤላ''ኣና ዑኬና ሩኡሪ ቡላ''ኒ ጊኢጊንቴያኬ።
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ዬንሢ ዔያቶኮ ጎዳሢ ዔሩዋንቴ ሙኪ፥ ጴጪ ዔያታ ካፓንቴ ዔያቶ ዴንቆና ማዾ'' ማዻዞንሢ ዎዚጉዲ ጋላቲንቴያዳይ! ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ ዒዚያ ጊኢጊንቲ፥ ቱኡቲ ሙዖ ሙዎ ቤዛ ዔያቶ ዴይሣንዳኔ፤ ሙዖ ሙኡዚ''፥ ዔያቶ ሾኦቺንሣንዳኔ።
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 ዔያቶኮ ጎዳሢ፦ ሳዓ ጊዲሚሺ ሓሣ ጊዲሚሺፓ ዑሣ ዓኣዼም ሙኪ፥ ጴጪ ጊኢጊንቲ፥ ካፓንቴ ዴንቄ ማዻዞንሢ ጋላቲንቴያኬ!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ዉሲ ሙካ ዎዴ ዓሲ ዱማሲ ዔራያ ማዔቶ ጊንዑዋዖ ካፒ፥ ዉዞና ማኣሮ ቦኦኪሲንዱዋያታዖ፥ ዔሩዋ ዓቲፆና ዉዛ ማኣሪ ጌላሢጉዲ፥
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 ዓሲኮ ናዓሢ ዒንሢ ማሊባኣ ዎዴና ዔሩዋንቴ ሙካንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ጊኢጊ ካፑዋቴ» ጌዔኔ።
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 ዬማና ጴፂሮሴ፦ «ጎዳሢዮ! ሃያ ኮኦኪንሦ ኔ ኬኤዛሢ ኑምሞ? ቢያ ዓሲምዳይ?» ጌይ ዬሱሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 ጎዳ፥፥ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ዓካሪ ፔኤኮ ማኣሮ ዓሶ ዎይሣንዳጉዲና ማዻ ዓሶማኣ ሙዓ ኮይሳ ዎዶ''ና ዒንጋንዳጉዲ፥ ጎዳ ዶኦሪ ጌሣ ጉሙርቂንታያና ጪንጫ ማዔሢ ዖናዳይ?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 ዒዛኮ ጎዳሢ ዓኣዼ ቤዛፓ ማዔ ዎዶ''ና ዒዛም ዓይሢንቴማጉዴያ ማዺ ጴዻ ማዻ ዓሢ ዎዚ ጋላቲንቴያዳይ!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጎዳሢ ዬያ ማዻ ዓሢ ፔኤኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ባኮ ቢያኮ ዑፃ ማሂ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ።
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 ጋዓንቴ ዬይ ማዻ ዓሢ ‹ታ ጎዳ ዑኬ ሙካዓኬ፥ ኔጋንዳኔ› ጌይ ማሊሢና ሙዒ ሙዒ ሃሣ ዑሽኪ ዑሽኪ፥ ማሢንቲ ማዾ'' ማዻ ዓቲንቆና ላኣሎና ጳዺ ዓርቄቶ፥
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ጎዳሢ ዒዛኮ ዔርቲባኣ ዎዴይዳ ሙኪ፥ ዬያ ማዻሢ ኮሺ'' ጳርቃንዳኔ፤ ሓሣ ዒዛ ጉሙርቂንቱዋ ዓሲ ማሂ ፓይዳንዳኔ።
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 «ዒዛኮ ጎዳሢ ማሊፆ ዔራያታዖ ጎዳሢ ማሊፆጉዲ ማዺባኣሢ ሃሣ ዬያጉዲ ጎዳሢኮ ዓይሢፆ ኩንሡዋ ማዻ ዓሢ ኮሺ'' ጳርቂንታንዳኔ።
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 ጋዓንቴ ጎዳኮ ማሊፆ ዔሪባኣዖ ዒዛ ጳርቂሳ ባኣዚ'' ማዼቶዋ ዒዛ ጳርቆንዶ ጳዻ'' ሼሌዔኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚርጌ ዒንጊንቴ ዓሲዳፓ ሚርጌ ኮይንታኔ፤ ሚርጌ ባኣዚ''ዳ ቢታንቶ ዒንጊንቴ ዓሲዳፓ ሚርጌ ባኣዚ'' ካፒንታኔ» ጌዔኔ።
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ፦ «ሃኣዛጉዋቴ፤ ታኣኒ ሳዖይዳ ታሚ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ታማ'' ዑኬና ታኣም ዔኤቴቴ ዎዚ ታና ናሻንዳይ!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 ጋዓንቴ ታኣኒ ፑኡፒ ዔካንዳ ሜታ ዓኣሢሮ ዬይ ኩማንዳያ ሄላ''ንዳኣና ሃውሺሢ ታኣኮ ባኣሴ።
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ታኣኒ ሳዖም ኮሹሞ ዔኪ ሙኬጉዲ ዒንሢም ማላ? ታኣኒ ዔኪ ሙኬሢ ፓቂንቲሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ኮሹሞቱዋሴ።
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 ሃሢፓ ዓርቃዖ ፔቴ'' ማኣሪዳ ዓኣ ዶንጎ ዓሲ ዎሊፓ ዱማዻንዳኔ፤ ሃይሦንሢ ላምዖንሢዳ ጊንሣ ሃሣ ላምዖንሢ ሃይሦንሢዳ ዔቂ ዎላ'' ዑራዻንዳኔ።
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ዓዴ ናዖ ዑፆይዳ፥ ናዓ ዓዶ ዑፆይዳ፥ ዒንዳ ናዎ ዑፆይዳ፥ ናኣ ዒንዶ ዑፆይዳ፥ ማዔ ናኣዚ'' ማቾ ዑፆይዳ ናኣዚ'' ማቻ ሃሣ ማዖ ዑፆይዳ ፑርቱሞና ዔቂ ዱማዻንዳኔ» ጌዔኔ።
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ላሚ ሃሣ ዬሱሴ ዴሮ''ም፦ «ዓባ'' ጌላ ዛሎ''ና ሻኣሬ ዒንሢ ዴንቃዖ ‹ሃይሾ፥ ሃኖ'' ዒርዚ ዋርቃንዳኔ!› ዒንሢ ጋዓዛ፥ ዔርዚ ዋዋርቃኔ።
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 ዬያጉዲ ሃሣ ዓባ'' ኬስኪ ጌላ ዛሎ''ኮ ዾኦሎ'' ዛሎ''ና ቱሮ'' ዢባርሼቶ ‹ሃኖ'' ዓቢኬ› ዒንሢ ጋዓዛ፥ ጎኔ ዒማዺ ማዓኔ።
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ዒንሢ ሃይ ዒንሢና ጌኤሺ ማሊሳ ዓሳ ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣ ጎይፆ ዛጊ ማዓንዳ ባኮ ዒንሢ ዔሪ ዔራኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ሃያ ዎዶ''ና ማዺንታ ባኮ ዓይጎሮ ዒንሢ ዔሩዋይ?» ጌዔኔ።
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኪና ፒዜ ማዔ ባኣዚ'' ዔሪ ዓይጎሮ ዎጉዋይ?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ኔኤኮ ሞርኬ ኔና ዎጌና ዓይሢሲ ዎጎ ዎጎ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዻ ዎዶ''ና ጎይፃ ዓኣዖ ኔ ሞርካሢና ጊኢጋኒ ኮሺ'' ማሌ፤ ያዺ ማዒባኣያታቶ ዒዚ ኔና ዎጎ ዓሢ ኮይላ'' ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዎጋሢ ሃሣ ፖኦሊሳሢም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ጋፒንፃ ፖኦሊሳሢ ኔና ቱኡዞ ማኣራ ቱካ''ንዳኔ።
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 ኔ ዻቤ ባኮ ዛሎ'' ቢያ ጋፒሲ ጪጉዋዖ ቱኡዞ ማኣራፓ ኬስካኒ ኔ ዳንዳዑዋኣሢ ታ ኔኤም ኬኤዛኔ» ጌዔኔ።
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.