Gálatas 5

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዓይሉሞፓ ኑ ኬስኪ፥ ሜታ ባኣያ ናንጋንዳጉዲ ኪሪስቶሴ ኑና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዓይሉሞፓ ኬሴ''ኔ። ዬያሮ ዶዲ ዔቁዋቴ፤ ላሚ ዬያ ዓይሉሞይዳ ጌሊፖቴ።
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ሓሢ ታኣኒ፥ ጳውሎሴ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንታንዳያ ኑና ኮይሳኔ» ጌዒ ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴቴ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ማኣዱዋያ ማዓንዳኔ፤
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 «ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ታኣም ኮይሳኔ» ጌይ ቲቂንታይ ቢያ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ካፒ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ላሚ ታ ላቲ'' ኬኤዛኣኬ።
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ዒንሢ ዎጎ ካፒ ፂላ''ኒ ኮዓዞንሢ ቢያ ኪሪስቶሴይዳፓ ዱማዺ፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዻቂንታፓኣ ዒንሢ ሃኬኔ።
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ፂሉ''ሞ ዴንቃኒ ዎዛ ጌሣሢ ፆኦሲ ዓያኖ ዛሎ''ና ጉሙርቂሢናኬ።
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑና ማኣዳ''ንዳሢ ኑኡኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ዎላ'' ፔቴ'' ማዔም ናሹሞ ዛላና ማዾይዳ ፔኤቃ ጉሙርቂሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቴቴያ ሓሼ''ቴያ ኑና ማኣዳ''ዓኬ።
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ሓይማ ሄላ''ንዳኣና ዒንሢ ቃራታዖ ሃሢ ዒንሢ ጎኑሞም ዓይሢንቱዋጉዲ ዖ ላኣጌይ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ዬያጉዴ ጌሺፃ ዒንሢ ኮራ ሙኬሢ ዒንሢ ዔኤሌ''፥ ፆኦዛሢዳፓቱዋሴ።
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ዬይያ፦ «ዻካ'' ሙኑቃ ፃኣዛ ሙኑቆ ቢያ ካፂሳኔ» ጌይንቴሢጉዲኬ።
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ፔቴ''ታዖ ሜሌ'' ፑርታ ማሊሢ ዒንሢኮ ባኣሢ ታኣኒ ጎዳና ማዒ ጉሙርቃኔ። ጋዓንቴ ዒንሢ ዻቢሻኒ ማላይ ዓኣቶ ዬይ ዓሢ ዒዛም ኮይሳ ሜቶ'' ዔካንዳኔ።
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታኣኒ ሃኖ'' ሄላ''ንዳኣና ኬኤዛሢ፦ «ዻቂንታሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲሢ ኮይሳኔ» ጌይ ጌይታቶ ሃሢ ሄላ''ንዳኣና ዓይጎሮ ዒፂንቲ ታ ዳኪንታይ? ያዺ ማዔያታቴ ታ ኬኤዛ፥ ኪሪስቶሴ ሓይባ'' ዹቆ ዓሶም ማዒንዱዋያታንቴኬ።
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ዓካሪ ዬንሢ፥ ዒንሢ ዻቢሻኒ ኮዓ ዓሶንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ዓታዛ ጉቤ ቲቄቶ ቃራኬ።
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢ ዎጌ ዓይላቶይዳፓ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊ''ንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ''ሢ ባጋሢም ናሹሞና ዓይሢንቲ ማዻንዳኣፓዓቴም ዬይ ዒንሢኮ ዓይሉማፓ ኬስኪፃ ዒንሢ ሱኡኬ ኩንሥሢም ማዖፓ።
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓሲ ዓዳ'' ኔና ማሂ ናሽኬ» ጋዓዛ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ቢያ ዓርቂ ዓኣያኬ።
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ጋዓንቴ ዎሊ ዒንሢ ጌኤሲና ዻዓያና ሙዓያ ማዔቴ ዒንሢ ዎላ'' ባይቁዋጉዲ ዒንሢና ባዴዔ።
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ዓካሪ ዓያናና ናንጉዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ባኮ ማዺንዱዋሴ ታ ጋዓኔ።
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ማዻኒ ሱኡካዻ ማሊፃ ዓያና ማሊሢና ዎሊ ዒፃያኬ፤ ዓያናና ዒንሢ ማሊፆና ዎላ'' ካኣሙዋሴ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዻኒ ናሽካ ባኮ ማዻኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋሴ።
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ዓያና ዒንሢ ዔኪ ዓኣዻያ ማዔቴ ዎጌም ዒንሢ ዎርቃያ ማዒንዱዋሴ።
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ዓሲ ማዻኒ ሱኡካዻ ማዾ ዔርቴያኬ፤ ዬያታ፦ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢ፥ ዒኢሳ ማዾ ማዺሢ፥ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ማሊሢ፥
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ሜሌ'' ካኣሺ ካኣሽኪሢ፥ ማርሻ ማርሺሢ፥ ዓሲ ዒፂሢ፥ ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ዻጋ፥ ፔና ሌሊ ናሽኪሢ፥ ዱማዺሢ፥ ጌኔ ማዾሮ ዞርቲሢ፥
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ጌኔ ማዾ፥ ማሢንቲሢ፥ ኮይሱዋ ኮሢ ኮርጊሢና ዬያጉዴ ማዾኬ፤ ሓያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ላቴሢጉዲ ሓሣ ታ ዒንሢም ላቲ'' ኬኤዛኣኬ፤ ዬያጉዴ ማዾ'' ማዻዞንሢ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላዓኬ።
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ዓያና ጌኤሺኮ ዓኣፒ ጋዓንቴ፦ ናሹሞ፥ ዎዛ፥ ኮሹሞ፥ ጊቢ'' ዳንዳዒሢ፥ ዓሲም ኮሽኪሢ፥ ጉሙርቂንቲሢ፥
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ሼሌዑሞ፥ ፔና ዔሪ ዎይሥሢኬ። ዬንሢጉዴ ባኮ ዒፃ ዎጌ ባኣሴ፤
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ዬሱስ ኪሪስቶሴሮ ማዔ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ማሊፆ ሱኡኮ ዬሱሴና ዎላ'' ፑርቲሴ ዓሶ ሱፆ ሚፆይዳ ሱፂ ዎዼኔ።
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ዓያናና ኑ ናንጋያ ማዔቴ ዓያና ኑና ዻዋ ጎይፆ ኑ ሓንቶም።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ዎሊዳ ፑርቱሞና ኑ ዔቂ ዔቂ፥ ሓሣ ቂኢሪ ቂኢሪ ጉሪ ኑ ሄርሺንቲባኣያታቴ ቃራኬ።
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.