Apocalipse 9

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዶንጋሳ ኪኢታንቻሢ ዛያሢ ዋርቃዛ፥ ዒማ''ና ጫሪንጫፓ ሳዓ ኬዴ'' ፔቴ'' ዦኦጌ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዦኦጋሢም ዼኤፖ፥ ዒጊቻ ዔቶቡሎ'' ቁልፔ ዒንጊንቴኔ።
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ዒዚ ዔቶ ቡሌ'' ዎዶ''ና ዓንሢ ታሚፓ ኬስካ፥ ጩቢጉዴ ጩቢ ዔታፓ ኬስኬኔ፤ ዬይ ዔታፓ ኬስካ ጩባ'' ዓቦ''ንታ ጫሪንጮንታ ቢያ ዹሚሼኔ፤
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 ዬያ ጩቦ'' ባኣካ''ፓ ዓቢሢ ሳዖይዳ ኬዴ''ኔ፤ ዬያቶም ሳዖይዳ ዓኣ ኮርናሢም ዒንጊንቴ ዎልቆጉዴ ዎልቄ ዒንጊንቴኔ፤
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ሳዖይዳ ዓኣ ማኣቶ''ንታ ዋርቂ ዓኣ ዒላሺንታ ሃሣ ዱማ ዱማ ሚፆ ዔያታ ካኣሙዋጉዲ ዔያቶም ኬኤዚንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሜታሳንዳጉዲ ጌይንቴሢ ባሊቶይዳ ፆኦሲሮ ማዒፆ ዔርዛ ማላታባኣ ዓሶኬ።
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ዬያቶዋ ዶንጎ ዓጊኒ ሌሊ ሜታሳንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዎዻንዳጉዲ ዎልቄ ዒንጊቦኦሴ፤ ዔያታ ሜታሳንዳ ጎይፃ ኮርና ዓሲ ዻዓዖ ሜታሳሢ ጎይፆ ሜታሳንዳጉዲኬ።
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 ዬንሢ ኬሎ''ንሢዳ ዬና ዓሳ ሓይቃኒ ኮዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶም ማዓዓኬ፤ ሓይቢ ዔያታ ሱኡካዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ሓይቢ ዔያቶ ኮይላ''ፓ ዴንዲ ባይቃንዳኔ።
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ዓቢፃ ዖልዚም ጊኢጌ ፓሮ ማላኔ፤ ዔያቶኮ ቶኦኮ''ይዳ ዓጎያ፥ ዎርቄና ኮሺ''ንቴ ቦንቾሮ ዓጎ ባካ ዓኣኔ፤ ዓኣፖ ካራ'' ዔያቶኮ ዓሲሮ ማላያኬ፤
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ዔያቶኮ ቶኦኮ'' ጋፓና ላኣሊሮ ማላኔ፤ ዓጫ ዔያቶኮ ዞቢ'' ዓቺ ማላያኬ፤
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ዓንጊና ኮሺ''ንታ ዖሎ ማኣዓሢ ማላ፥ ማኣዓ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዔያቶ ጋኣዞኮ ዑኡዛ ዖልዚሮ ዓኣዻ ሚርጌ ፓሮና ሳርጌላ ዖይታናኮ ካኣኒ ማላያኬ።
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 ኮርኖጉዲ ዑንኪና ዻዓ፥ ቤልሢ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዓሶ ዔያታ ዶንጎ ዓጊኒ ሜታሳንዳ ዎልቃ ዔያቶኮ ዑንኮይዳ ዓኣኔ።
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ዔያቶ ዎይሣ ካኣቲ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዒዚ ዼኤፖ፥ ዒጊቻ ዔቶኮ ኪኢታንቻሢኬ፤ ሱ'ንፃ ዒዛኮ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ዓብዶኔ»፥ ጊሪኬ ዓሶ ሙኡጮና «ዓጲሎኔ» ጌይንታኔ፤ ዬና ጌይፃ «ባይዛ» ጌይሢኬ።
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ቤርታሳ ሜቶ'' ዎዳ'' ጋፔኔ፤ ዓካሪ ሃሣ ሜሌ'' ላምዖ ሜቶ ዎዴ ሙካንዳኔ።
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ላሃ''ሳ ኪኢታንቻሢ ዛያሢ ዋርቃዛ፥ ፆኦሲ ቤርታ ዓኣ ዎርቆና ኮሺ''ንቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛላ'' ዓኣ፥ ጉራኖ ማላ ባካፓ ዑኡሲ ኬስካንቴ ታ ዋይዜኔ፤
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ዬና ዑኡዛ ዛያሢ ዔኪ ዓኣ፥ ላሃ''ሳ ኪኢታንቻሢም፦ «ዼኤፖ ዔፕራፂሴ ዎሮይዳ ቱኡቴ፥ ዖይዶ ኪኢታንቾንሢ ቡሌ''!» ጌዔኔ።
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ዬኖ ኬሎ''ና፥ ዬኖ ዎዶ''ና፥ ዬኖ ዓጊኖና፥ ዬኖ ሌዖናም ጊኢጊንቴ ዖይዶ ኪኢታንቾንሢ ዓሶይዳፓ ዛላኮ ዛላ ማዓ ዓሲ ዎዻንዳጉዲ ቱኡዛፓ ቡሊ''ንቴኔ።
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ፓራሢና ዖላ ዓሶኮ ሚርጉማ ዺቢ ሺያና ፓይዲንታያ ኮሺ'' ዺቢታሢ ፓይዶ'' ታ ዔያቶኮ ዋይዜኔ።
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 ፓራሢና ፓራሢ ቶጊ ዓኣ ዓሶና ፆኦሲ ታና ዻዌም ታኣኒ ዛጋንቴ ያዺኬ፦ ዳዳ ዔያቶኮ ዖሎሮ ዔያታ ማኣዔ ባካ ታሚጉዲ ዞቄ ሃሣ ጮልዔ ጊንሣ ጪኢጬ ቡኒጉዲ ጋላፒኬ፤ ፓሮንሢኮ ቶኦካ'' ዞቢ'' ቶኦኪ ማላያ፥ ዔያቶኮ ዻንጋፓ ታሚና ጩቢና ዓንሢ ፂኢሊ''ጉዴ ፂኢሊ''ያ ኬስካኔ፤
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ዔያቶኮ ዻንጋፓ ኬስኪ «ባይዞም» ጎዖና ባኮና ጌይፃ፦ ታሞና ጩቦና ሃሣ ፂኢሎ''ና ዓሶኮ ዛላኮ ዛላ ጊንሢ ማዓያ ቢያ ዎዼኔ።
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ፓሮንሢኮ ዎልቃ ዔያቶኮ ዻንጎና ዑንኮናይዳኬ፤ ዑንካ ዔያቶኮ ሾኦሺ ማላኔ፤ ሃሣ ሾኦሺ ቶኦኪጉዴ ቶኦኪ ዔያቶኮ ዓኣኔ፤ ዓሶ ዔያታ ሜታሲ ዎዻሢ ዬያናኬ።
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ዬንሢ «ባይዞም» ጌይንቴ ባኮንሢ ዎዹዋንቴ ዓቴ'' ዓሳ ፔኤኮ ማዼ ፑርቶ ማዾ'' ቡኡፂ ሃሺ''ባኣሴ፤ ዬይያ፦ ፃላሄንታ ዎርቄይዳፓ፥ ቢራ ዓንጊዳፓ፥ ሞኦኖ ዓንጋፓ፥ ሹቺፓ ሃሣ ሚሢፓ ኮሺ''ንቴያ፥ ዛጋኒያ ዋይዛኒያ፤ ሃሣ ዓጊፂ ሃንታኒያ ዳንዳዑዋ ካኣሽኮ ባኮንታ ዔያታ ካኣሽኪፆ ሓሺ''ባኣሴ ጌይሢኬ።
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ዬያጉዲ ሃሣ ሼምፖ ዎዺሢ፥ ማርሻ ማርሺሢ፥ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂሢ፥ ዉሱሞ፤ ዬያ ባኮ ዔያታ ቡኡፂ ሓሺ''ባኣሴ ጌይሢኬ።
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.