Apocalipse 21

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ዓኪ ጫሪንቺና ዓኪ ሳዓና ታ ዛጌኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ቤርታኣ ጫሪንጮና ቤርታኣ ሳዖና ባይቄሢሮኬ፤ ባዚ''ያ ባኣያ ማዔኔ።
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜላ፥ ዓኮ ዬሩሳላሜ ዓኒም ሎዓኒ ፓልሚ፥ ጊኢጊንቴያ ማዒ ፆኦሲ ኮይሎ ጫሪንጫፓ ኬዳ''ንቴ ታ ዛጌኔ፤
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 ካኣቱሞ ዖይታ'' ዓኣ ቤዛፓ፦ «ፆኦሲኮ ዎይፆ ቤዛ ዓሶ ባኣካኬ፤ ዒዚያ ዔያቶና ዎላ'' ናንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዒዛ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ፆኦሲ ፔ ቶኦኪና ዔያቶና ዎላ'' ማዓንዳኔ፤ ፆኦዛሢያ ዔያቶኮ ዒዛ ማዓንዳኔ፤
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ሓሣ ዓቢፆ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣፓፓ ዒ ዑጫንዳኔ፤ ሓይቢ ማዔቴያ ዖዪሢ፥ ዬኤፒ ማዔቴያ ሜታ ማይ ዔያቶኮ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ቤርታኣ ባካ ቢያ ዓኣዼኔ» ዼኤፒ ዑኡሲና ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ዒማ''ና ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔሢ፦ «ዓካሪ፥ ታ ቢያ ባኮ ዓካሳንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ፦ «ሓይ ቃኣላ'' ጉሙርቂንታያ፤ ጊንሣ ጎኔ ማዔሢሮ ፃኣፔ» ታኣም ጌዔኔ።
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ሃሣ ዒዚ፦ «ዓካሪ ቢያ ባካ ጋፔኔ! ዔኤቢኮ ቢያ ዓርቃሢና ጋፒሳሢና ታናኬ፤ ዼኤቢንቴሢም ናንጎ ዋኣፆይዳፓ ጪጎ ባኣዚ'' ባኣንቴ፥ ጉሪ ታ ዒንጋንዳኔ፤
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 ዖሎና ባሼሢ ዬያ ቢያ ዴንቃንዳኔ፤ ታ ዒዛኮ ፆኦሲ ማዓንዳኔ፤ ዒ ታኣኮ ናዖ ማዓንዳኔ፤
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ጋዓንቴ ዒጊጫ ዓሳ፥ ጉሙርቁዋ ዓሳ፥ ዒኢቴያ ማዔ ፑርቶ ዓሳ፥ ዓሶ ዎዻ ዓሳ፥ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሃ ዓሳ፥ ማርሾ ማርሻ ዓሳ፥ ሜሌ'' ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶንታ ሉኡቃ ዓሶንታኮ ቢያ ዔያታ ጌላንዳ ቤዛ ፂኢሊ'' ኬስኪ ዔኤታ ታሞ ባዞ''ይዳኬ፤ ዬይያ፦ ላምዓሳ ሓይቦ''ኬ» ታኣም ጌዔኔ።
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ጋፒንሢ ማዔ፥ ባይዛ ባኮ ላንካዎንሢ ኩንሦና ላንካዎ ዑዦ ዓንጎ ዔኪ ዓኣ ላንካዎ ኪኢታንቾንሢዳፓ ፔቴ''ሢ ታ ኮይላ'' ሙካዖ፦ «ማራዓሢኮ ማቾ ማዓ፥ ዑኡቴሎ ታ ኔና ዻዋንዳኔ» ጌዔኔ።
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 ዓያና ጌኤሺ ማሊሢ ጋሮ ታኣኒ ጌሊ ዓኣንቴ ዒዚ ፔቴ''፥ ዼኤፒ ዹካ ታና ዔኪ ዓኣዻዖ ፆኦሲም ዱማዼ፥ ዬሩሳላሜ ካታሜላ ፆኦሲ ኮይሎ፥ ጫሪንጫፓ ኬዳ''ያ ታና ዻዌኔ፤
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ፆኦሲኮ ቦንቻ ዒዞም ፖዓኔ፤ ዒዞኮ ፖዓ ሚርጌና ሚዛጳያ ማዔ፥ ዒያስጲዴ ጌይንታ ሹጮጉዲ ኮሺ'' ፖዓያ፤ ሃሣ ጌኤሺ ሌማሌኤሼጉዲ ፖዓያኬ፤
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ታጶ ላምዖ ጌሎ ካራ ዓኣ፥ ዼኤፒ ሃሣ ሹቺና ኬልቆና ዼ'ጌ ኬኤሌ'' ዲሢ ዒዞኮ ዓኣኔ፤ ዬኖ ታጶ ላምዖ ጌሎ ካሮ''ይዳ ታጶ ላምዖ ኪኢታንቻ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዒኢካ ሃሣ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 ዓባ'' ኬስካ ዛሎ''ና ሃይሦ ካራ፥ ኬዶ'' ዛሎ''ና ሃይሦ፥ ዾኦሎ'' ዛሎ''ና ሃይሦ፥ ዓባ'' ጌላ ዛሎ''ናኣ ሃይሦ ካራ ዓኣኔ።
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 ካታሜሎ ሹጮና ኬልቂ፥ ዲርቆና ዲፆኮ ዶዲሻኒ ዴማ'' ጌሢ ማዦና ታጶ ላምዖ ሹቺ ዓኣኔ፤ ዬያቶ ዑፆይዳ ማራዓሢ ማዾ''ም ዳኪንቴ፥ ታጶ ላምዖንሢኮ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ዒማ''ና ታኣና ጌስታ ኪኢታንቻሢ ካታሞንታ ካታሞኮ ጌሎ ካሮ''ንታ ሹጮና ኬልቂ ዲርቆና ዲፆዋ ዋርቆ፥ ዎርቄና ኮሺ''ንቴ ዖዶሲ ዓንጊ ኮኦሎ'' ዔኪ ዓኣኔ፤
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 ካታሜሎኮ ዖዱሱሞና ዳልጉሞና ዖይዶ ዛሎ''ና ቢያ ሄኮ ማዔያኬ፤ ኪኢታንቻሢያ ካታሜሎ ዬኖ ዓንጌሎና ዋርቃዛ ዒዞኮ ዖዶሱማ ታጶ ላምዖ ሺያ ሚራፔማዔኔ፤ ዒዞኮ ዳልጉሞና ዔጶና ዬኖ ጎይፆ ማዔኔ፤
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ኪኢታንቻሢ ሹጮና ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዋርቄኔ፤ ዋርቃዛ ዖዶሱማ ኪኢታንቻሢ ዋርቃ፥ ዔርቴ ዋርቆ ባኮና ፄኤታና ዖይዲታሚ'' ዖይዶ ዋዻ ማዔኔ።
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 ዬይ ኮሾ''ና ኬኤሎ'' ዲራ፥ ዒያስጲዴ ሹጮና ኮሾ''ናያኬ፤ ካታሜላ ሌማሌኤሼጉዴ ጌኤሺ ዎርቄና ማዦናያኬ፤
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ካታሜሎኮ ኬኤሎ'' ዲፆ ዶዲሻንዳጉዲ ዴማ'' ጌሢ ማዦና ሹጫ ዱማ ዱማ ሹጮና ቢያ ማይሊ ጊኢጊሾናያኬ፤ ቤርታሲ ዒያሲጲዴ፥ ላምዓሶ ሴንፔሬ፥ ሃይሣሶ ኬልቂዶኔ፥ ዖይዳሶ ሜሬጊዴ፥
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ዶንጋሶ ሴርዴንክሴ፥ ላሃ''ሶ ሴርዲዮኔ፥ ላንካሶ ኪሪስቶሎቤ፥ ሳላ''ሶ ቢሬሌ፥ ታዞጳሶ ዌራዊሬ፥ ታጳሶ ኪሪስጲራሲሴ፥ ታጶ ፔታ''ሶ ያኪንቴ፥ ታጶ ላምዓሶ ዓሜቴስፂሮ ጌይንታ ሹጮ ጌሢ ማዢንቴያኬ።
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ታጶ ላምዖ ካሮ''ይዳ ታጶ ላምዖ ሚዛጲ ሹቺ ዓኣኔ፤ ፔቴ'' ፔቴ'' ካራ'' ፔቴ'' ፔቴ'' ሚዛጲ ሹቺና ማዢንቴያኬ፤ ካታሜሎኮ ሳዞ'' ዼኤፖ ጎይፃ ሌማሌኤሼጉዲ ፖዓ፥ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሾ''ናያኬ።
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ቢያ ባኣዚ'' ዳንዳዓ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ማራዓሢና ዬኖ ካታሜሎኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዔሢሮ ካታሞይዳ ጌኤሺ ማኣሪ ታ ዴንቂባኣሴ።
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ፆኦሲኮ ቦንቾ ፖዓ፥ ዒዞም ፖዓሢሮና ሓሣ ማራዓሢያ ዒዞኮ ፖዓሢ ማዔሢሮ ካታሜሎም ዓቢያ ማዖም ዓጊኒያ ፖዓንዳጉዲ ኮይሱዋሴ።
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ዴራ'' ዒዞ ፖዖና ሃንታንዳኔ፤ ሓሣ ዓጮ'' ካኣታ'' ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ዒዞ ባንሢ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 ዒኢካ ዹሚ ባኣያታሢሮ ካታሜሎኮ ካራ'' ቢያ ዎዴ ዎዺንቱዋዖ ዴዓኔ።
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ዴሮ''ኮ ዓኣ ባካ ቢያ ዒዞ ጋሮ ጌላንዳኔ፤
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ፑርታ፥ ሻኣካ ባኣዚ'' ማዔያ ፔቴ''ታዖ ዒዞ ካታሜሎ ጌላዓኬ፤ ሃሣ ፔና ዒኢሳ ማዾ ማዻያና ሉኡቃ ዓሲ ፔቴ''ታዖ ዒኢካ ጌላዓኬ፤ ዒኢካ ጌላንዳዞንሢ ሱ'ንፃ ማራዓሢኮ ናንጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴዞንሢ ሌሊኬ።
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.