2 Pedro 3

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ሃይ ታ ዒንሢም ፃኣፓ ላምዓሲ ኪኢታኬ፤ ላምዖ ኪኢቶ'' ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ ሃንሢ ባኮንሢ ዒንሢ ጶቂሳንዳጉዲና ፒዜ ማሊሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ጴቻኒ ጌዒኬ።
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ሃያኮ ቤርታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጌኤዦ ዓሳ ኬኤዜ ቃኣሎ''፤ ዬያጉዲ ዳኪንቴ ዓሶ ዛሎ''ና ዒንሢ ዴንቄ ኑ ጎዳሢ፥ ሃሣ ኑና ዻቂሼሢኮ ዓይሢፆዋ ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ ታ ኮዓኔ።
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ሃሣ ቢያ ባኣዚ''ኮ ቤርታ ዬያ ባኮ ጶቂሱዋቴ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቶ ጋፒንፆ ኬሎ''ና ቦሃ ዓሲና ፔኤኮ ፑርቶ ሱኡኮ ሌሊ ኩንሣ ጌሻ ዓሲ ሙካንዳኔ፤
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ዔያታ ሙካዖ፦ « ‹ጎዳ ዬሱሴ ሙካንዳኔ› ጌይንታ ዎዛ'' ዒንጊንቲባኣዓዳ? ሂዳዖ ሃሢ ዎካ ዓኣይ? ኑኡኮ ቤርታ ዓዶንሢ ሃይቄስካፓ ዓርቃዖ ቢያ ባካ ማዢንቶኮ ዓይፆይዳፓ ሃኖ'' ሄላ''ንዳኣና ዓኣማ ጉዴያኬ» ጋዓንዳኔ።
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ዬያታ ዓሳ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ሳዖንታ ጫሪንጮንታ ፆኦሲ ቃኣሎ''ና ማዢንቴሢ ሳዚ «ኑ ዔሩዋሴ» ጋዓንዳኔ፤ ሳዓ ማዢንቴሢ ዋኣሢ ባኣካፓ፤ ሃሣ ዋኣሢና ማዢንቴሢ «ዔሩዋሴ» ጋዓንዳኔ።
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ቤርታዻ ሳዓ ዬያይዲፆና ዋኣሢና ዔኤዺንቲ ባይቄኔ።
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ሃሢ ዓኣ ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሳኣ ባይቃንዳ ጋፒንፆ ዎጎ ኬሎ'' ሄላ''ንዳኣና ዬያ ፆኦሲ ዎልቆና ታሚም ካፒንቲ ዓኣኔ።
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ዒጊኖንሢዮቴ! ዒንሢ ጋዓንቴ ጎዳሢ ኮራ ፔቴ'' ኬሊ'' ሺያ ሌዔ፥ ሺያ ሌዔ ፔቴ'' ኬሊ''ጉዴያ ማዔሢ ዬማ ፔቴ'' ባኣዚ'' ዋሊ''ፖቴ።
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሶም ናጋያ ማላሢጉዲ ጎዳ ዬሱሴ ዒዚ ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ'' ቃኣሎ'' ኩንሣኒ ናጊንዱዋሴ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ቢያ ጎሜፓ ማዓንዳጉዲና ሃሣ ፔቴ''ታዖ ዓሲ ባይቁዋጉዲ ዒንሢ ዛሎ''ሮ ጌዒ ዒዚ ጊቢ'' ካፓኔ።
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ጎዳሢኮ ኬላ'' ጋዓንቴ ዉሲጉዲ ዔሩዋንቴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ኬሎ''ና ጫሪንጫ ዼኤፒ ዑኡሲና ዓኣዻንዳኔ፤ ጫሪንጮ ማዢንታኣ ቢያ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ሳዖና ሳዖይዳ ዓኣ ባካ ቢያ ሚቺንታንዳኔ፤
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ዓካሪ ቢያ ባኣዚ'' ዬያይዲ ባይቃያ ማዔቴ ሂዳዖ ጌኤሹሞና ሃሣ ዓያናና ዓኣ ዓሲ ማዒ ናንጊሢ ዎይቲ ዒንሢም ኮይሱዋዖ ዓታንዳይ?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ዬያሮ ፆኦሲኮ ኬላ'' ሙካንዳሢ ጶቂሢ ካፓያና ዒዚ ዑኬ ሙካንዳሢ ዔሪ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዬኖ ኬሎ''ና ጫሪንጫ ታሚና ሚቺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ጫሪንጫ ዓኣ ማዢንታ ታሞኮ ዖይዻፓ ዔቄያና ዓልቃንዳኔ፤
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ጋዓንቴ ፂሉ''ሞኮ ማኣሪ ማዔ ዓኮ ጫሪንጮና ዓኮ ሳዖና ዒዚ ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ'' ቃኣሎ'' ጎይፆ ኑ ካፓኔ።
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ዬያሮ ዒጊኖንሢዮቴ! ዬይ ቢያ ማዓንዳ ኬሎ'' ካፒሢዳ ዒንሢ ዓኣቶ ቦርሲሳ ባኣዚ'' ባኣያ ሃሣ ዒንሢ ቦሂሳ ባኣዚ'' ባኣያ ማዒ ዒንሢ ዓኣንቴ ጎዳ ዒንሢ ኮሺና ሙኪ ዴንቃንዳጉዲ ዶዲ ማዹዋቴ፤
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ኑ ጎዳሢ ጊቢ'' ዴዔሢ ዒንሢ ዻቃንዳጉዲ ጌይ ማዔሢ ዋሊ''ፖቴ፤ ናሽኪንታ ኑ ዒሻሢ ጳውሎሴያ ፔኤም ዒንጊንቴ ዔራቶ ጎይፆና ዒንሢም ፃኣፔሢ ዬያኬ።
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ዒዚ ዬኖ ዛሎ'' ፔ ኪኢቶ''ይዳ ቢያ ሃማ ጎይፆ ፃኣፔኔ፤ ዒዛኮ ኪኢቶ''ይዳ ፔቴ'' ፔቴ'' ዔራኒ ሜታሳ ባኣዚ'' ዓኣኔ። ዔራቶ ፓጬ ዓሶና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሺራ ዓሳ ጌኤዦ ማፃኣፖ ማሊፆ ዎቢሳሢጉዲ ዬንሢ ባኮዋ ዎቢሳንዳኔ፤ ያዒ ዔያታ ማዺፆና ባይቃንዳኔ፤
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ዒንሢ ጋዓንቴ ዒጊኖንሢዮቴ! ዬያ ቤርታዺ ዔሬሢሮ ዓይሢንቶ ዒፃ ዓሶ ማሊፆይዳ ጌሊ ዒንሢ ዶዲ ዔቄ ቤዛፓ ሎኦሙዋጉዲ ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ቢያፓ ባሼ ኑ ጎዳሢና ኑና ዻቂሻ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞና ዒንጊንታ ዒንጊፆና ጊንሣ ዒዛ ዔሪሢና ዲጩዋቴ፤ ዒዛም ሃሢያ ሃጊያ ናንጊና ቦንቾ ማዖንጎ! ዓኣሜን።
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.