2 Coríntios 12
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI
1 ታኣኒ ሄርሺንቲ ጌስታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፓሣ ባኣዚ''ቱዋሴ፤ ሃሢ ታኣኒ ጎዳ ታና ፔጋሲ ዻዌ ባኮና፤ ሃሣ ታኣኒ ዛጌ ባኮዋ ኬኤዛንዳኔ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ፔቴ'' ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲስኬያ ታ ዔራኔ፤ ዬይ ዓሢ ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ቤርታ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጮ ዔውቲ ዓኣዼኔ፤ [ዬይ ዓሢ ዔውቴሢ' ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፤ ፆኦሲ ዔራኔ።]
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ጎኔ ዬይ ዓሢ፥ ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፥ ፆኦሲ ዔራኔ፤
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ጌኔቴ ጌይንታ ቤዞ ዔውቴሢ ታ ዔራኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ዓሲ' ፔጋሲ ኬኤዛኒና ጌስታኒ ዳንዳዑዋ ባኣዚ'' ዋይዜኔ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ዬያጉዴ ዓሢ ዛሎ''ና ታ ሄርሺንታኔ፤ ታ ታ ዛሎ'' ጋዓንቴ ታኣኮ ላቤ''ያ ማዒፆና ሄርሺንታኔ፤ ሜሌ'' ሄርሺንታ ባኣዚ'' ባኣሴ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ታ ሄርሺንቲ ጌስታኒ ኮዔቴታዖ ዖኦኒያ ታና ዔኤያኬ ጎዖፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኬኤዛሢ ጎኔ ባኣዚ''ኬ። ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ታ ዛሎ'' ዛጋ ባኮና ዋይዛ ባኮናይዳፓ ዑሣ ዼኤፒሲ ኬኤዙዋጉዲ፥ ሄርሺንቲፆ ታ ሃሻ''ኔ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ዬንሢ ታኣም ጴዼ፥ ዼኤፖ ባኮንሢ ዛሎ''ና ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣኮ ዓሽኮ ዓንጊሢጉዲ ጫርጋ ባኣዚ'' ታኣም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ፃላሄኮ ኪኢታንቻ ማዒ ታና ሜታሴም ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣም ዒንጎናያኬ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ዬይ ታና ሜታሳ ባካ ታጊዳፓ ባይቃንዳጉዲ ጎዳ ሃይሢ ማይንቲ ታ ሺኢቄኔ፤
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዎልቃ ጴዻሢ ኔኤኒ ላቢንቴ ዎዶ''ና ማዔሢሮ ታ ዒንጌ ኮዦ ዒንጊፃ ኔኤም ጊዳንዳኔ» ታኣም ጌዔኔ፤ ዬያሮ ኪሪስቶሴኮ ዎልቃ ታጊዳ ማዓንዳጉዲ ዑሣ ዓኣዼ ታ ዎዛዺ ዎዛዺ ታ ላቢ''ፆና ታ ሄርሺንታኒ ኮዓኔ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ዎልቄ ታኣኒ ዴንቃሢ ታኣኒ ላቤ'' ዎዶ''ና ማዔሢሮ ኪሪስቶሴ ዛሎ'' ታ ላቢ''ንታኣና፥ ጫሽኪንታኣና፥ ሜታዻኣና፥ ዒፂንቲ ዳውሲንታኣና፥ ካራ ባይዚ ታ ሃንታኣና ቢያ ታና ዎዎዛሳኔ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ታኣኒ ዬያ ጌስቲፆና ዔኤያ ማዔኔ፤ ያዺ ታ ጌስታንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢኬ፤ ታና ጋላታንዳዖ ዓቴ''ሢያ ዒንሢኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዓሲ ጌይንቱዋ ዓሲ ማዔቴያ፦ «ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴ፥ ዼኤፖ ዓሶ» ጌይንታ ዓሶይዳፓ ታ ሃታያቱዋሴ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 ታኣኒ ዒንሢ ባኣካ'' ዓኣ ዎዶ''ና ፆኦሲ ማዾ''ም ጎኔ ዳኪንቴ ዓሲ ማዒፆ ዔርዛ ባኣዚ'' ጊቢ'' ዳንዳዒሢና ማዼ ባካ ዱማ ዱማ ማላታ፥ ዲቃሣ ባኣዚ''ንታ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታኬ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ዒንሢ ታ ሜታሱዋዖ ሃሼ''ማፓ ዓታዛ ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ዓይጎና ታ ዒንሢ ዻኪ''ሴይ? ዬይ ታኣኮ ዻቢንቲ ማዔቴ ታኣም ዓቶም ጎዑዋቴ።
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 ዒንሢ ኮይላ'' ታ ሙካንዳኔ ጌይ፥ ጊኢጊንቲ ጊኢጊንቲ ዓታንቴ ሃኖ' ሃይሣሲኬ፤ ታቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳኒ ኮዑዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኮዓሢ ዒንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢኮ ሚኢሾቱዋኣሢሮኬ። ናይም ሚኢሼ ቡኩሳሢ ሾዔ ዓሶ ማዓንዳኣፓዓቴም ናኣታ'' ሾዔ ዓሶም ሚኢሼ ቡኩሱዋሴ።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛሎ''ሮ ታኣኮ ዓኣ ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ጊንሣ ታና ዓኣሢ ታ ዒንጌቴ ታኣም ቃራኬ፤ ዓካሪ ታ ዒንሢ ዬያይዲ ሚርጌና ናሽካዛ ዒንሢ ታና ዬማይዲ ዻካ''ና ናሽካኔ ጌይሢዳ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ'' ፔቴ'' ዓሳ ጋዓሢጉዲ ፑርታ ማሊሢና ጌሺ ታ ዒንሢ ዓርቄያ ማሉዋዖ ዓታዓ!
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ታ ዒንሢ ኮይላ'' ዳኬ ዓሶይዳፓ ፔቴ''ሢ ዛሎ''ናታዖ ታ ዒንሢ ቡሪያ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶ ዒንሢ ኮይላ'' ዓኣዻንዳጉዲ ታ ሺኢቄኔ፤ ፔቴ'' ኑ ዒሻሢያ ዒንሢ ኮይላ'' ዒዛና ዎላ'' ታ ዳኬኔ፤ ሂዳዖ ቲቶ ዒንሢ ዒማና ቡሪያ? ታኣና ዒዛና ዒንሢም ማዼሢ ፔቴ'' ማሊሢናቱዋዓዳ? ኑኡኮ ማዻ''ኣ ፔቴ''ቱዋዓዳ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ሃኖ'' ሄላ''ንዳኣና ኑ ዬያይዲ ጌስታሢ «ኑ ዻቤዖ ዻቢባኣሴ» ጌይ ጌስታያ ዒንሢም ማላ? ኑኡኒ ኪሪስቶሴና ማዒ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ቤርታኬ፤ ኑ ዒጊኖንሢዮቴ! ኑኡኒ ሃያ ዒንሢም ኬኤዛሢ ዒንሢ ዶዲሺ ማዣኒኬ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ'' ሙካ ዎዶ''ና ታ ማላ ጎይፆ ዒንሢ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ታኣኒያ ዒንሢ ማላ ጎይፆ ማዒባኣዖ ኑ ዎላ'' ካኣማንዳኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ጎዖንቴ ዒንሢ ባኣካ'' ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ጎሪ''ንቲ፥ ፑርታ ማዻኒ ዞርቲሢ፥ ዓሲ ፑርቲሲ ጌስቲሢ፥ ዾንኮ፥ ዖቶርሙሞንታ ዣሎንታ ዓኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ዬኖ ታ ዒንሢ ኮይላ'' ላሚፆ ሙካዞና ታ ፆኦዛሢ ጎዖንቴ ዒንሢ ቤርታ ታና ቦርሲሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ሃሣ ሚርጌ ዓሳ ሓያኮ ቤርታ ዔያታ ማዼ ጎሞንታ ዒኢቴ ማዾ''ንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሄሢንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ዓማሊ''ፆ ጎሞንታ ዔያታ ቡኡፂባኣያ ማዔም ታና ሚርጌ ዖዪሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ሚርጌ ዒጊጫኔ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.