1 Pedro 1

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሱስ ኪሪስቶሴ ፔ ማዾ''ም ዳኬ ጴፂሮሴይዳፓ፦ ጳንፆሴይዳ፥ ጋላቲያይዳ፥ ቄጶዶቂያይዳ፥ ዒሲያይዳ፥ ቢታኒያ ዓጮ''ይዳ ዳኪንቲፆና ላኣሊንቲ ዴንዲ ናንጋ ዓሶም፤
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 ፆኦሲ ዓዳሢና ቤርታዺ ዔርቲ ዶኦሪንቴዞንሢም፥ ሃሣ ዬሱስ ኪሪስቶሴም ዓይሢንታኒና ዒዛኮ ሱጉፆና ፑጪንቲ ማስቲ ጌኤሽካኒ ዓያኖ ጌኤዦና ዱማዼዞንሢም፥ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆንታ ኮሹሞንታ ዒንሢም ዺቦንጎ።
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ሓይባ''ፓ ዔቂፆ ዛሎ''ና ናንጊ ማዔ ዎዞ'' ኑም ዒንጌሢ፥ ዼኤፖ ማኣሪፆና ዓኪ ሾይንቲ፥ ፔ ናይ ኑና ማሄሢ ሃሣ ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ዓዶ ማዔ ፆኦዛሢጋላቲንቶንጎ፤
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ዒዚ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ባይቁዋያና ፑርቱዋያ፥ ሓሣ ጪንቁዋያ ማዔ ዒንጊንታ ዓጮ'' ኑ ዻካላንዳጉዲ ኑም ጊኢጊሼኔ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 ዒንሢያ ጋፒንፆ ኬሎ''ና ፔጋዻንዳ ዻቂንቶም ጉሙርቂሢ ዛላና ፆኦሲኮ ዎልቆና ካፒንቲ ዓኣኔ።
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 ኮይሳ ባኣዚ'' ማዒ ጴዼም ዱማ ዱማ ዓይጎ ሜቶናታዖ ዒንሢ ዓኣያታቶዋ ዬኖ ባኮና ዒንሢ ዎዎዛዹዋቴ።
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ሃይ ሜታ'' ዒንሢ ሄሌ''ሢ ዒንሢኮ ጉሙርቂፆኮ ጎኑሞ ዛጋኒኬ፤ ሳዖይዳ ባይቃ ዎርቄ ጎዖ ባካታዖ ታሚዳ ዓጊ ጎኑማ ዛጊንታኔ፤ ዒንሢኮ ጋዓንቴ ዎርቆይዳፓ ባሼ ማዔ ቦንቺንቴ ጉሙርቂፃ ዬያጉዲ ዛጊንታኒ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲ ዒንሢኮ ዛጊንቴ ጉሙርቂፃ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሙካኣና ጋላታንታ ቦንቾንታ ሃሣ ዼ'ጊ ጌዒሢያ ዒንሢም ማዓንዳኔ።
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛጊባኣያ ማዔያታቶዋ ዒንሢ ዒዛ ናሽካኔ፤ ሃሣ ያዺ ዒንሢ ዛጊባኣያ ማዔቴያ ዒዛ ጉሙርቂ፥ ዻንጋና ኬኤዛኒ ዳንዳዒንቱዋያ ቦንቺንቴ ዎዛና ዒንሢ ዎዛዼኔ።
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ዓይጎሮ ጌዔቶ ጉሙርቂፆ ዒንሢሲኮ ማሊፆ ማዔ ዒንሢ ሼምፓሢ ዻቂንቶ ዒንሢ ዔኪ ዔኪ ዓኣሢሮኬ።
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ዬኖ ዻቂንቶ ባኮ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ኮሺ'' ኮዒ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፆኦሲ ዒንሢም ዒንጋንዳ ኮሹሞ ዒንጊፆ ቤርታዺ ኬኤዜኔ።
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ዔያቶ ጊዳ'' ዓኣ ኪሪስቶሴኮ ዓያና'' ሜሲሔይዳ ሄላ''ንዳ ሜቶ''ና ሜቶ''ኮ ጊንፆይዳ ዒዚ ዴንቃንዳ ቦንቾ ቤርታዺ ዔያቶም ዻዌኔ፤ ዔያታኣ ዬይ ቢያ ዎማ ዎዶ''ና፥ ሃሣ ዎይቲ ማዓንዳቴያ ማሊ ኮሺ'' ዛጌኔ፤
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 ዬያታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ማዼሢ ዒንሢም ማዓንዳፓዓቴም ፔኤም ማዒባኣሢ ዔያቶም ፔጋዺ ዔርቴኔ፤ ዔያታ ዒንሢም ማዼሢ' ጫሪንጫፓ ዳኪንቴ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ና ሃሢ ኮዦ ሃይሶ ዒንሢም ኬኤዛ ዓሳ ኬኤዜ ባኮ ፔጋሲሢናኬ፤ ዬያ ባኮ ፆኦሲ ኪኢታንቻታዖ ዛጋኒ ኮሺ'' ሱኡካዼኔ።
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ዬያሮ ዒኖ ዒንሢኮ ማዾም ጊኢጊሺ፥ ኮይሳ ናንጊ ዳምቤና ናንጊ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሙካኣና ዒንሢ ዴንቃንዳ ኮሹሞ ዒንጊፆ ዛሎ''ና ጉቤ ማዔ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንሢኮ ዓኣያ ማዖንጎ።
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ፆኦሲም ዓይሢንታ ናይ ዒንሢ ማዔሢሮ ዔራቶ ዓቲሢና ቤርታ ዒንሢኮ ዓኣ ፑርቶ ማዾ'' ሱኡኮ ኩንሢፖቴ፤
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ጋዓንቴ ዒንሢ ዔኤሌ'' ፆኦዛሢ ጌኤሺ ማዔሢጉዲ ዒንሢያ ዒንሢ ናንጎና ቢያ ጌኤሺ ማዑዋቴ፤
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ዓይጎሮ ጌዔቶ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ «ታኣኒ ጌኤሺ ማዔሢሮ ዒንሢያ ጌኤሺ ማዑዋቴ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 ዖኦማኣ ዱማሱዋዖ ፔቴ'' ፔቴ''ሢዳ ማዾ'' ማዾ'' ጎይፆ ዎጋ ፆኦዛሢ «ኑ ዓዳሢ» ጌዒ ዔኤላ''ያ ዒንሢ ማዔቶ፥ ሃያ ሳዖይዳ ሾኦቹሞና ዓኣዖ ዒዛ ዒጊጪሢና ናንጉዋቴ።
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 ዒንሢኮ ዓዶንሢዳፓ ዒንሢ ዻካሌ ማኣዱ''ዋ ናንጎይዳፓ ዒንሢ ጊንሣ ሻንቂንቴሢ ባይቃ ባኣዚ''፥ ሚኢሼና ዎርቄና ማዒባኣሢ ዒንሢ ዔራኔ፤
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ጋዓንቴ ዒንሢ ሻንቂንቴሢ' ፑርታ ባኣዚ''ና ፓጬ ባኣዚ''ባኣ ማራይ ማዔ ኪሪስቶሴኮ ቢያፓ ባሻ ሱጉፆናኬ።
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ዒዚ ዶኦሪንቴሢ ሳዓ ማዢንታንዳሢኮ ቤርታዺ ማዓዛ ሃሢ ጋዓንቴ ጋፒንፆ ዎዶ''ይዳ ዒንሢ ዛሎ''ሮ ጌዒ ዒ ፔጋዺ ጴዼኔ።
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 ሃሣ ዬሱሴ ሃይቦ''ይዳፓ ዔቂሲ ዒዛም ቦንቾ ዒንጌ ፆኦዛሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዬሱሴ ዛሎ''ና ጉሙርቃኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ጉሙርቂፆንታ ሃጊ ማዓ ዎዞ''ንታ ፆኦሲዳኬ።
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 ዑሣ ናሽኮ ናሹሞቱዋንቴ ጎኔ ናሹሞ ዬሱሴ ጉሙርቂ ዔኬ፥ ዒንሢኮ ጌርሲንሢም ዓኣያ ዒንሢኮ ማዓንዳጉዲ ጎኑሞም ዓይሢንቲሢና ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኮ'' ጌኤሼኔ፤ ዬያሮ ጉቤ ዒናናሴካና ሃንጋና ዎሊ ኮሺ'' ናሽኩዋቴ።
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ዒንሢ ላሚሣ ሾይንቴሢ ናንጊና ናንጋያ ማዒ ዶዲ ናንጋ ፆኦሲ ቃኣሎ''ና ባይቁዋ ፃጲዳፓኬ፥ ባይቃ ፃጲፓቱዋሴ፤
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 ዓይጎሮ ጌዔቶ ጌኤዦ ማፃኣፓ፦
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ዬያሮ ኮሺ ሃይሴ ማዒ ዒንሢም ሚርጌና ኬኤዚንቴ ቃኣላ'' ዬያኬ።
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.