1 João 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC
1 «ፆኦሲ ናይ» ኑ ጌይንታንዳጉዲ ዓዳሢ ዎዚጉዴ ናሹሞና ኑና ናሽኬቴ ሂንዳ ዛጉዋቴ! ጎኔ ኑ ፆኦሲ ናኣቶ''ኬ። ዓጫ'' ዒዛ ዔሪባኣሢሮ ኑናኣ ዔሩዋሴ።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃሢ ኑኡኒ ፆኦሲ ናይኬ፤ ሃጊ ኑ ዎይታንዳቴያ ዔርቲባኣሴ። ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ሙኪ ጴዻ ዎዶ''ና ጎኔና ኑ ዒዛ ዛጋንዳሢሮ ዒዛ ኑ ማላንዳሢ ኑ ዔራኔ።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ዬይ ያዺ ማዓንዳያታሢ፡ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣሢ ቢያ ኪሪስቶሴ ጌኤሺ ማዔሢጉዲ ፔና ጌኤሻ''ኔ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ጎሜ ማዻሢ ቢያ ፆኦሲኮ ዎጎ ዑሣ ዓኣዻኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ጎሜ ጌይሢ ፆኦሲ ዎጎኮ ዑሣ ዓኣዺሢታሢሮኬ።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ኪሪስቶሴ ዓሲኮ ጎሞ ጌኤሻ''ኒ ሙኪ ጴዼሢና ዒዛኮ ጎሜ ባኣያታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ዬያሮ ኪሪስቶሴና ናንጋ ዓሲ ቢያ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጉዋሴ፤ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጋ ዓሲ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዛጊባኣያኬ፤ ሃሣ ዔሪባኣያኬ።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ታ ናይዮቴ! ዖኦኒያ ዒንሢ ጌሺ ዻቢሱዋጉዲ፤ ኪሪስቶሴ ፂሎ'' ማዔሢጉዲ ፂሎ'' ማዾ ማዻሢ ቢያ ፂሎ''ኬ።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ፃላሄ ቤርታኣፓ ዓርቃዖ ጎሜ ማዻያታሢሮ ጎሜ ማዻሢ ቢያ ፃላሄ ናይኬ። ፆኦሲ ናዓሢ ሙኪ ጴዼሢ ፃላሄኮ ማዾ'' ባይዛኒኬ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ፆኦሲ ናይ ማዔያ ጎሜ ማዺ ማዺ ናንጉዋሴ፤ ሃሣ ማዺ ማዺ ናንጋኒያ ዳንዳዑዋሴ። ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ማሊፃ ዒዛይዳ ናንጋሢሮና ፆኦሲ ናይ ዒ ማዔሢሮኬ።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ፆኦሲ ናኣቶ''ና ፃላሄ ናኣቶ''ና ዱማዺ ዔርታሢ ዬያናኬ፤ ፂሎ'' ማዾ ማዹዋያ፥ ሃሣ ፔኤኮ ዒሻሢንታ ሚሾንታ ናሽኩዋኣሢ ቢያ ፆኦሲ ናይቱዋሴ።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ቤርታኣፓ ዒንሢ ዋይዜ ኪኢታ''፦ «ዎሊ ኑ ናሽኮም» ጋዓያኬ።
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ፃላሄ ዓሲ ማዒ ፔ ጌርሲ ዎዼ፥ ቃኣዔኤሌጉዲ ማዓንዳያ ኑም ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ጌርሲ ዓይጎሮ ዎዼይ ጌዔቴ ዒዛኮ ማዻ'' ፑርታ ማዔሢሮና ጌርሲ ማዻ'' ፒዜ ማዔሢሮኬ።
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዓጫ'' ዒንሢ ዒፄቶ ዲቃቲ ሄርሺፖቴ።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኑኡኒ ኑ ዒሾንሢና ኑ ሚሾንሢና ናሽካሢሮ ሃይቢፓ ናንጊ ባንሢ ኑ ፒንቄሢ ኑ ዔራኔ፤ ናሹሞባኣ ዓሲ ሓይቄያ ማዒ ናንጋኔ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሾና ዒፃሢ ቢያ ዓሲ ሼምፖ ዎዻያኬ፤ ዓሲ ሼምፖ ዎዻ ዓሲኮ ናንጊና ናንጊ ባኣሢ ዒንሢ ዔራኔ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ናሹሞ ዓይጎ ማዔቴያ ኑ ዔራሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ፔ ሼምፓሢ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮኬ፤ ኑኡኒ ሃሣ ኑ ሼምፓሢ ኑ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢንታ ዛሎ'' ዓኣሢ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ዓሲ ሃያ ዓጮ''ይዳ ፔኤኮ ቆሎ ዓኣንቴ ሜታዼ ዓሲ ዛጋዖ ሚጪንቲባኣቴ «ፆኦሲ ናሽካኔ» ዎይቲ ጋዓኒ ዳንዳዓይ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ታ ናይዮቴ! ኑኡኮ ናሹማ ጎኔ፥ ሃሣ ማዾና ጴዻያ ማዖንጎ፤ ዻንጋና ኬኤዚሢና ሌሊ ማዖፓ።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ዬያና ኑ ጎኑሞ ዓሲ ማዒፆንታ ፆኦሲ ቤርቶ ዓልቱዋዖ ጉሙርቂ ኑ ሺኢካኒ ዳንዳዓሢ ኑ ዔራኔ።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ኑኡኮ ዒና'' ፑርቶ ማዾ'' ኑ ማዻሢ፦ «ዻባኔ» ጌዔቴያ ፆኦሲ ኑኡኮ ዒና''ፓ ዑፃ ማዔሢ፤ ሃሣ ቢያ ባኣዚ'' ዔራያ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ዒና'' ኑኡኮ ዻቢንቶ ኑም ኬኤዙዋያ ማዔቴ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ዓልቱዋያ ኑ ማዓንዳኔ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ፆኦሲኮ ዓይሢፆ ኑ ኩንሣያና ዒዛ ዎዛሳ ባኣዚ'' ኑ ማዻያ ማዔሢሮ ኑ ዒዛ ሺኢቃ ባኮ ቢያ ዒዛይዳፓ ኑ ዔካንዳኔ።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ዒዛኮ ዓይሢፃ ዒዛኮ ናዓሢ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቃንዳጉዲና ሃሣ ኪሪስቶሴያ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዎሊ ኑ ናሽካንዳጉዲኬ።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ፆኦሲ ዓይሢፆ ኩንሣሢ ቢያ ፆኦሲና ናንጋኔ፤ ፆኦሲያ ዒዛይዳ ናንጋኔ። ፆኦሲ ኑጊዳ ናንጋሢ ኑ ዔራሢ' ዒዚ ኑም ዒንጌ ዓያኖናኬ።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.