1 João 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC
1 ታ ናይዮቴ! ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎሜ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ጌይኬ፤ ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ጎሜ ማዼያ ማዔቴ ኑ ዓዳሢ ኮይላ'' ማዒ ኑ ዛሎ'' ጌስታይ ዓኣኔ፤ ዒዚያ ፂሎ'' ማዔ ዬሱስ ኪሪስቶሴኬ።
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ኑኡኮ ጎማ ዓቶም ጌይንታሢ ዒዛናኬ፤ ያዺ ማዓሢ ኑ ጎሞ ሌሊቱዋንቴ ዓጮ'' ዓሶ ቢያሢሲኬ።
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ፆኦሲኮ ዓይሢፆ ኑ ኩንሣያ ማዔቴ ኑ ዒዛ ዔራያ ማዒፆ ዬያና ኑ ጎናሲ ዔራንዳኔ።
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 «ፆኦሲ ታ ዔራኔ» ጌይ ጌይ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሡዋይ ዓኣቶ ዬይ ሉኡዚ ዓሲኬ፤ ጎኑሞዋ ዒዛይዳ ባኣያኬ።
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ጋዓንቴ ፆኦሲ ቃኣሎ''ም ዓይሢንታሢ ቢያ ፆኦሲ ጉቤ ዒናፓ ናሽካኔ፤ ጎኔና ኑኡኮ ፆኦሲ ዓሲ ማዒፃ ዔርታሢ ዬያናኬ።
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 «ፆኦሲና ታ ናንጋኔ» ጋዓ ዓሲ ኪሪስቶሴ ናንጌ ጎይፆ ናንጋንዳያ ኮይሳኔ።
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ታ ዒንሢም ፃኣፓ ኪኢታ'' ቤርታፓ ዓርቃዖ ዒንሢ ዔራያ ሓሣ ናንጌያ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓኪቱዋሴ፤ ሃይ ናንጌ ዓይሢፃ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣሎ''ኬ።
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ማዔቴያ ኪሪስቶሴ ናንጎና ዒንሢ ናንጎናይዳ ጎኔ ማዒ ጴዼ፥ ዓኪ ኪኢታ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዹማ ባይቂ ጎኑሞ ፖዒ' ፖዒ ፖዒ ዓኣሢሮኬ።
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 «ፖዒዳ ታ ናንጋኔ» ጌዒ ጌዒ ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ዒፃሢ ሃጊ ዹማ ዓኣኔ።
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሼሎና ናሽካሢ ቢያ ፖዒዳ ናንጋያኬ፤ ዒዛ ዛሎ''ና ዓሲ ዻቢንቲ ጎሜይዳ ጌላዓኬ።
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 ፔ ዒሻሢና ፔ ሚሾና ዒፃሢ ጋዓንቴ ዹሚዳ ናንጋኔ፤ ሃሣ ዹሞይዳኣ ሃንታኔ ዹማ ዓኣፖ ዒዛኮ ባይዜሢሮ ዒ ዓኣዻ ቤዞዋ ዔሩዋያኬ።
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ታ ናይዮቴ! ጎማ ዒንሢኮ ኪሪስቶሴ ሱ'ንፆና ዓቶም ጌይንቴሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 ዓዶንሢዮቴ! ቤርታፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ፑርታሢ፡ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ናይዮቴ! ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዓዶንሢዮቴ! ቤርታኣፓ ዓኣሢ፥ ዒዛ ዒንሢ ዔሬሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ። ዼጌዞቴ! ዶዲ ዒንሢ ማዔሢሮ፥ ፆኦሲ ቃኣሎ''ናኣ ዒንሢ ዶዲ ዓኣሢሮ ሃሣ ፑርታሢያ ዒንሢ ባሼሢሮ ታ ዒንሢም ፃኣፓኔ።
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ሓያ ዓጮ''ንታ ሓያ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዓይጎ ባኣዚ''ያ ናሽኪፖቴ፤ ዓጮ'' ናሽካ ዓሲ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ናሽኩዋያኬ።
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲኮ ፑርታ ሱኡኬ፥ ዓኣፒም ኮሽካ ባኣዚ''ና ዓሲ ሄርሺንቲሳ ባኣዚ'' ሃያ ዓጫ''ፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ፆኦሲ፥ ዓዳሢዳፓቱዋሴ።
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 ሓያ ዓጮ''ና ሃካ ዓኣ ፑርቶ ሱኡካ ባይቃንዳኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኩንሢ ናንጋሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋንዳኔ።
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ታ ናይዮቴ! ሃይ ጋፒንሢ ዎዴኬ፤ «ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሙካንዳኔ» ጌይንቴሢ ዒንሢ ዋይዜኔ፤ ሃሢያ ሃይሾ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካይ ሚርጌ ኬስኬኔ። ያዺ ማዒፆና ሃይ ጋፒንፆ ዎዶ'' ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 ዔያታ ኬስኬሢ ኑ ባኣካ''ፓኬ፤ ማዔቴያ ቤርታ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ'' ዓኣያቱዋሴ፤ ዎንዴ ዔያታ ጎኔ ኑኡና ዎላ'' ዓኣያ ማዒ ዓኣቴ ኑኡና ዎላ'' ዶዲ ናንጌያ ናንዳንቴኬ፤ ቢያሢ ጎኔ ኑኡና ዎላ'' ማዒባኣያ ማዔሢ ዔያቶኮ ዔርታንዳጉዲ ኑ ባኣካ''ፓ ዔያታ ዱማዺ ኬስኬኔ።
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 ዒንሢዳ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ' ዓያኖ ጌኤዦ ኬይሴሢሮ ዒንሢ ቢያሢ ጎኔ ባኮ ዔራኔ።
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 ታኣኒ ዒንሢም ፃኣፓሢ ጎኔ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋኣሢሮቱዋሴ፤ ዒንሢ ጎኔ ባኮ ዔዔራኔ፤ ጎኔይዳ ሉኡዙሞ ባኣዚ'' ባኣሢያ ዒንሢ ዔራኔ።
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ዓካሪ ዬሱሴ፦ «ሜሲሔ» ማዔሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢዳፓ ዓታዛ ሉኡዚ ጎዖሢ ዖናዳይ? ፆኦሲ ዓዳሢና ናዓሢና «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ቢያ ኪሪስቶሴ ዒፂ ማካሢኬ።
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ናዓሢ «ታ ዔሩዋሴ» ጋዓሢ ዓዳሢያ ዔሩዋያኬ፤ ናዓሢ ጉሙርቃሢ ዓዶዋ ጉሙርቃኔ።
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ዋይዜ ቃኣላ'' ዒና'' ዓኣያ ማዖንጎ፤ ያዺ ማዔቴ ዒንሢኮ ናዓሢና ዓዶና ዎላ'' ፔቱሞ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 ዬይ፤ ኪሪስቶሴ ኑም ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ'' ናንጊና ናንጎኬ።
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ዒንሢ ጌሺ ዻቢሳ ዓሶ ዛሎ''ና ሓያ ታ ዒንሢም ፃኣፔኔ፤
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴይዳፓ ዒንሢ ዔኬ ዓያና'' ዒንሢዳ ናንጋሢሮ ሜሌ'' ዖኦኒያ ዒንሢ ዔርዛንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ቢያ ባኣዚ'' ዒንሢ ዔርዛንዳኔ፤ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛንዳሢ ጎኔ ባኣዚ'' ማዓንዳኣፓዓቴም ሉኡዙሞቱዋኣሢሮ ዒዚ ዒንሢ ዔርዛ ጎይፆማ ኪሪስቶሴና ናንጉዋቴ።
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ዓካሪ ታ ናይዮቴ! ዒዚ ሙኪ ጴዻ ዎዶ''ና ኑኡኒ ዒጊጩዋዖ ጫርቂ ዒዛ ኑ ዛጋንዳጉዲና ዒ ሙካኣና ኑ ቦርሲንቱዋጉዲ ዒዛና ናንጉዋቴ፤
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ዒዚ ፂሎ'' ማዔሢ ዒንሢ ዔሬቴ ፂሎ'' ማዻሢ ቢያ ፆኦሲ ናይ ማዓሢ ዔሩዋቴ።
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.