Lucas 4

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɔ́ yeé kou sɔm aá Yeésò nòmò Càŋ, à yuo kelà ké sòn nòmò Jurdên ndɔ, sâ Cúcuí Ŋagâ baá gi bú yoòr ŋgulí den, derré njií bú ké ya dueè ndɔ.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 *Sátàn né bú mé veên ké teèn cieé yulà nèà taáb sɔɔ́. À njeré déì sònò nágá kéh ŋgwéh. Bɔ̀ cieé sâ yeé gi aá, cùè yila bú sieè.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Sátàn ye bú a: «Mɔ wò né ka Ŋunà Càŋ bɔ̀n, jɔ̀gɔ̀ júé ke ye taá hên a, ŋá ke sér ye.»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Yeésò ye bú a: «Né te mvù Càŋe nyagá den ye: Nùàr mé ndândaà sêr yìlì lòm ndé ŋgwéh ma.»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Sátàn nde weh ŋaá mé bú ké ter. Mvúár cén à feh laré bú lò nùàr ká doó dɔɔ́ŋ,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 ye bú a: «Mè terreb felè bɔɔ̀n dɔɔ́ŋ haá nde né mé wò; bɔ̀ njií mé né teèn dɔɔ́ŋ, mè haá gi nde né beè yeè ndɔ. Lòù sam, né dé mò, bɔ́ lé naâ mè haá njií. Mɔ mè gwaán né nùàr haá, né beè mò.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Sâ, mɔ wò cemmé né toò mò, bɔ̀ njií hên dɔɔ́ŋ nde gi né dé yeè.»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yeésò ye bú a: «Né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: Cémmé cégé toò Càŋ Dueè Nùà koô yeè, wò die lom bú.»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Sátàn weh njií cu bú ké Jerusalem, à weh ŋaá mé bú ké te ndɔ́ŋ *gwà Càŋ koô, ye bú a: «Mɔ wò né ka Ŋunà Càŋ bɔ̀n, sâ lɔ́ súágá ké doó lòù;
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: Càŋ nde né bɔ̀ cìlì seèn felè yeè tueé, te bɔ́ ke nyegé wò;
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 ye: bɔ́ nde né wò teter kwaá sie, te wò gule te taá déì cén cú ndɔ.»
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Yeésò ye bú a: «Né te mvù Càŋe nyagá den ye: Té Càŋ Dueè Nùà koô yeè sòn félá.»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Sátàn yeé tab ke aá Yeésò mé veên bèh dɔɔ́ŋ ménâ, à jɔ̀gɔ̀ nde ŋgɔgɔ́ cuù ye.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jomo sâ Yeésò sɔm gò, à nde cu ké Galilê; sâ Cúcuí Ŋagâ né bú yoòr ŋgulí. Ŋgɔ́g seèn ŋgulí yɔŋ baá-re lè lò sâ bèh dɔɔ́ŋ.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 À né bɔ̀ njèh te bɔ̀ *gwà sóù feh bele. Bɔ̀ nùàr né bú bèh dɔɔ́ŋ seén ŋellé ndɔ.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Cieé déì Yeésò wa cu ké Najarêt, lɔɔ́ mé à lé kulà naâ teèn. Yeé baá loù sóù, à nde yila cu gwà sóù faá bèh jomò nɔ. À komo wuo ter bèh njèh jaŋê,
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 bɔ́ weh haá keéh bú mvù Esáyà *sòn-Càŋ ndɔ, à komo kwa beré déì mé né teèn nyagá den ye:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Cúcuí Càŋ né felè mò, à balé sɔm aá mè,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 mè ye bɔ̀ nùàr a: Hên baá nyèmà mé Càŋ nde né bɔ́ jere teèn kɔɔ́ ma.»
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Yeésò yeé jaŋé gi aá ménâ, à cib mvù, à haá njií cu mé nùà seê, à den nde doó ndɔ. Bɔ̀ nùàr gwà dɔɔ́ŋ ke ŋgaga le mé bú.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 À den cuù ye bɔ́ a: «Bɔ̀ njií mé bí né gi te mvù Càŋe ŋgweé hên dɔɔ́ŋ, lan mboón né cí.»
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Bɔ̀ nùàr yeé nde ŋgweé njií bɔ̀ ŋgòr bebagaà mé Yeésò né tueé hên, bɔ́ seén ŋellé bú doó dɔɔ́ŋ, hiím yɔgɔ́ bɔ́, bɔ́ ye: «Ŋgweéh hên né ka ŋunà Josêf wa?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Yeésò ye bɔ́ a: «Né môn, mè né kɔɔ́ ye, bí nde né kàn si, ye mè a: Nùà lèh, lɔ̀ táré feh yeè mé be yeè. Bí tueé nde né ye: Bɔ̀ njií mé wò lé naâ ké Kapernahûm bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, béh lé naá giì ŋgweé; ndê, bɔ́ dèn á môn ká lɔ yeè ndɔ.»
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 À den cuù, ye bɔ́ a: «Mè né tueé ye bí a, nuaá mé né *sòn-Càŋ a: dèn méné naàn, ndɔ́g à lɔ seèn líé ndé ŋgwéh.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Né gècên bɔ̀n, wanɔɔ́ŋ cu déì lé naâ ká lè tàbè *Iserálà teèn, lé naâ lè nàm *Elî, nom lé naâ gùm nyèmà tagár mé kwèh kelá. Cùè lé naâ die, ka yɔŋ wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ. Sâ Elî né doó. Bɔ̀ ma kû ŋgún né mene kwarè seèn gèr ŋené, Càŋ lé bɔ́ táŋ ná ŋgwêh,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 à Elî tema njií seér yoòr ma kû déì lè lɔɔ́ Saréptà, te tàbè Sídɔ̀ŋ.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Lé naâ faá bèh ménâ lè nàm Elisê sòn-Càŋ déì ndɔ; ká lè tàbè Iserálà hên, bɔ̀ beén-veên bɔ̀ lé naâ teèn ŋgún. Càŋ lé Elisê ké yoòr bɔɔ̀n témá njí ná ŋgwêh, ye te à taré sɔm bɔ́. Nàmân nùà Sirî déì nde taré yuo seér kɔɔ́.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Te bɔ nùàr ké *gwà sóù yeé nde ŋgweé njií mân, temé ŋaâ bɔ́ lè,
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 bɔ́ kem wuo ter, bɔ́ sie yuo kela mé Yeésò cie, bɔ́ tulu ŋa mé bú ké cueè tòr mé lɔɔ́ cer né teèn sâ, te bɔ́ nde bú ŋaár sɔm.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Yeésò kar kela seér cu lètenè bɔɔ̀n, à fɔɔ́n gò.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Yeé baá môn, Yeésò nde lè lɔɔ́ Kapernahûm; né te tàbè Galilê sâ ndɔ. Loù sóù déì à duɔɔ́m cu bɔ̀ nùàr njèh feèh.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 À yeé baá feh, hiím seér bɔ̀ nùàr dé hiîm. Lòù sam, à lé bɔ́ njèh feh loóm naâ faá nùà njèh nɔ.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Sâ lè gwà sóù sâ, nuaré déì lé naâ teèn, à né mé càŋ tándulu yoòr. À lɔgɔ njií ké ter, ye:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 «Óè! Yeésò nùà Najarêt, wò ndeè né béh wulá sɔm wa? Béh bí né lè keé-re? Mè né gi ndègè yeè kɔɔ́, wò dé yeè né jolosé, Càŋ wò temà né kɔɔ́.»
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Yeésò pam bú ndɔ, ye bú a: «Húné sòn yeè, yùò kélâ lè nùà hên wágácén.» Tándulu jege si njií nùà hèllè doó toò bɔ̀ nùàr, yuo kelà nɔɔ́ŋ, à bú njeré déì bɔ́ ŋgwéh.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Geí laré bɔ̀ nùàr gwà dɔɔ́ŋ. Bɔ́ né lètenè bɔɔ̀n bieé kuú, ye: «Hên né gèh ŋgòr dé heè? Kè kú, à né mé terreb mé felè bɔ̀ càŋ mene, à né tueé, bɔ̀ càŋ né sòn seèn ŋgweé, bɔ́ né lè bɔ̀ nùàr durá yuo kelá gií.»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ŋgɔ́g Yeésò ŋgulí yɔŋ cu baá-re lè tàbè sâ bèh dɔɔ́ŋ.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Yeésò komo wuo ter ndɔ, à yuo kelà lè *gwà sóù sâ, à nde ké gwò Simɔ̂ŋ. Sâ gùnà Simɔ̂ŋ né baán, á né mé dùlù kagâ. Yeé baá ménâ, bɔ́ bɔŋ Yeésò, te à taré sɔm bú teèn.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Yeésò geér nde doó yoòr seèn ndɔ, à pam dùlù hèllè, dùlù kem yuo ma doô yoòr, à komo wuo ter doó sâ, à bɔɔ́ haá bɔ́ yáb.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Yeé baá liyilì, bɔ̀ nùàr weh waà mé bɔ̀ beên bɔ̀ feh hihiné ká yoòr Yeésò. À né bɔ́ be yoòr baá bele, à taré sɔm gi bɔ́.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Bɔ̀ tándulu durá yuo gi lè bɔ̀ nùàr ŋgún ndɔ, bɔ́ né ké ter lɔgɔ njií ye: «Ŋgweéh, wò dé yeè né Ŋunà Càŋ mà!» Yeésò pam bɔ́ ndɔ, à yiín bɔ́ sòn tueê. Lòù sam, bɔ́ lé naâ ŋené kɔɔ́ ye à dé seèn né *Nùà Cɔ̀ŋ.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Cieé ŋaga maánjɔ̀gɔ̀ Yeésò komo yuo kela gwò, à nde ké ya bèh ndɔ́ŋ-ndɔ̀ŋ. Bɔ̀ nùàr yeé baá bú fɔɔ́n, bɔ́ nde kwa bú ndɔ, ye te bɔ́ bɔ́ den le, bɔ́ ye te à yùò cú.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 À tueé seér ye bɔ́ a: «Kɔ mè nde lè bɔ̀ lɔɔ́ déì ndɔ, mè nde Njàgà Bagaà felè *Lò Càŋ se. Càŋ mè tema kuú naâ dé cî.»
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 À yeé tueé gi aá mân, à yuo ndɔ, à nde ké Judê ŋgòr Càŋ te *gwà sóù se yɔŋ bele.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.