Judas 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né mè Jûde, nùà seê Yeésò *Kristò; mè né dìm Jâk. Mè nyagá njií né mé bí bɔ̀ɔ́ mé temé Càŋ né yoòr biì, bí bɔ̀ɔ́ mé Càŋ Tele beèh né bí yilá, à né bí beè Yeésò Kristò kurú kwaá dɔɔ́ŋ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Bú a, kɔ́ bí jere teèn; dɔlê mé gwaân seèn a, yám sìè bí beè.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Bɔ̀ mbeí mò, mè lé tétég lege loóm naâ ye te mè nyagá njií bí mvù felè ceér mé béh bí dɔɔ́ŋ nde gi né teèn yili yuo. Mé njéh mene, kɔ mè bí nyagá seér mvù dé hên, te toó nyegé bí toò, te bí lege njií ceér Càŋ ter. Né ceér dé kèì cên mé à lé naâ mé bɔ̀ dé seèn haá.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Wanɔɔ́ŋ bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ déì baá lètenè biì nabé yilá; fùgò Càŋ mé béh né dé lòù kuú den hên, bɔ́ né bú lòù feré seér, bɔ́ né ceér teèn kwa keéh, te bɔ́ teré yilá kɔ te núlu. Bɔ́ yeé baá ménâ bɔɔ́, bɔ́ né Yeésò *Kristò gɔndɔŋ Nùà koô beèh cén mé njéh gè jomo yalé si njií. Sâ Nùà Dueè né lom bú ndɔ. Kwá-re nɔɔ́ŋ ndɔ mà, bɔ́ nde né gèr ŋené, dàb mé mvù Càŋ luɔm kwaá gi aá kèn, ye bɔ̀ sâ bɔ̀ nde né ju die.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mè kɔ né ye bí né gi bagasé kɔɔ́ nyegé. Mé njéh mene, bí kwá mè kemá weh cu bí gèh dé mé Nùà Dueè lé yili sɔɔ́m naâ dàm bɔ̀ huaán *Iserálà te tàbè Ejíptò hên ye. À lé naâ bɔ́ yili sɔm; mé njéh mene à yeé ŋene bɔ̀ déì temé yoòr seèn kwá njí ŋgwéh, à wula sɔm gi bɔ́.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Lé naá cuù mé bɔ̀ cìlì Càŋ déì ménâ ndɔ; bɔ́ yeé baá mé feh bɔɔ̀n den, bɔ́ faá Càŋ lé tueé naâ nɔ dèn cú, Càŋ lé naâ mé bɔ́ ké kunduŋ te ndèndèŋ cibî mgbátág sie ndeé, à ferá lɔ bɔ́ te fɔ̀gɔ̀ lɔ̀ŋe. Wa hên bɔ́ bɔ́ née ka ké sâ jueé den ye. Càŋ ye, mɔ cieé ju tenâ ndeè waà baá, bɔ́ ju die ye dé tíndɔ̂g.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Lé naá cuù mé *Sɔ́dɔ̀m bɔ̂ *Gɔmɔ̂r mé bɔ̀ lɔɔ́ kukwarè ménâ ndɔ. Bɔ́ né be mé sár kwaá njií. Njií mé môn sam bèh, bɔ́ bɔɔ́ seér cí. Yeé yɔgɔ́ baá, ŋgweéh Càŋ lé naâ bɔ́ we tarê yoòr jege si, te nùàr kàn ŋgweé kwaá dé seèn tieè wa?
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mè tueé bí, bɔ̀ɔ́ mé né lètenè biì nabé yilá hên, né ménâ bɔɔ́ ndɔ; bɔ́ né ndòn jurá se bele, bɔ́ né bɔ̀ nùàr te núlu mé njéh kulu su, bɔ́ né terreb dé Càŋ mé njéh seb, bɔ́ né bɔ̀ kokoô bɔ̀ ké ter ka vulúu séb teèn tɔbé yií ndɔ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Sâ gèh njií bú séná, né mene Mikael cìlì Càŋ dé koô doô, lé ménâ bɔ́ ná ŋgwêh. Bɔ̂ *Sátàn lé né mene tɔgɔ felè komó Músì nde, bɔ́ né kweé kuú, mé njéh mene Mikael lé gwàn ná ŋgwêh Sátàn ju yoòr luú njiî, à bú lòù séí ŋgwéh ndɔ, à tueé cegé ye bú a: Bî Càŋ jue nde né kɔɔ́.»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Dé bɔ̀ nyeên bɔ̀ hèllè môn sam. Njií mé bɔ́ ŋgwé kɔ́ ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bɔ́ né mbaá selé njií. Bɔ́ né faá bɔ̀ nyam ya dueè nɔ munó cur gɔ. Bɔ́ sé yeé baá ménâ fur gɔ, bɔ́ leér le keéh teèn.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Gèr bɔɔ̀n fî ndɔ! Bɔ́ bɔɔ̀n gèh ceér Kaîn sâ belé né dé keì? Bɔ́ bɔɔ̀n te kàgàlɔ̀ŋ faá Balam nɔ die sabé yila né dé keì ndɔ? Bɔ́ mbaá kú ŋgwéh, yìè né ka mé táré-feh bɔɔ̀n faá Korê nɔ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Mɔ bɔ́ né lètenè biì teèn, loù kúmnjûg sâ bɔ̀ nùàr nde né felè bɔɔ̀n cenné dielé keéh. Bɔ́ fegùlì kwá bèh, bɔ́ kɔ cegé yeé dé bɔɔ̀n, bɔ́ dé nùàr táŋ bèh. Bɔ́ den né faá vúlú nuù nɔ mé fu né mé njéh kobó jɔgɔ́ ndeé, nu teèn sam. Bɔ́ den cu né faá toú ŋgiín ndɔ; né mene jàtenè, bɔ́ tàb wá bèh. Komó jaâr te mbeî fà mé jɔgɔb muró die gi aá cie kèn, ceré né bɔ́.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bɔ́ den né faá leba nòmò koô furú ŋaáŋ yeé ké dùà nɔ. Bɔ́ né bɔ̀ seé fegùlì bɔɔ́ bele, te bɔ́ sé yeé yuo, cíciíb huar le. Bɔ́ den cu né faá mbentò sàr ndɔ. Bèh denè bɔɔ̀n dé kèì cên mé Càŋ kwaá né bɔ́, né lom ké kunduŋ te ndèndèŋ cibì mgbátág.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Né Hénɔ̀g, ndùté ndùtù Ádàm, huaán dé lèmè téhbeèh né bú, à lɔ naâ felè bɔɔ̀n ŋené, Càŋ lɔ ye bú a:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 te à weh sie ju felè nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ tenâ ma,
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bɔ̀ nùà hên né yɔgɔ́ bɔ̀n; cu dɔɔ́ŋ temé bɔɔ̀n lè nɔ́ré bèh; sònò mbembaá ndugó gɔɔ̀ né seé bɔɔ̀n; bɔ́ njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ́ ŋaáŋ gɔ né mé feh bɔɔ̀n; seé bɔɔ̀n né ŋgòr mèŋàŋ sònò tueé gɔɔ̀ faá bèh sâ ndɔ; bɔ́ gwagá yieé lom né mé tánágá, bɔ́ ŋueé mé leba.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Bɔ̀ mbeí mò, bɔ̀ ŋgòr mé bɔ̀ mbɔ̀ŋ tebê Fehtoò beèh Yeésò *Kristò lé naâ bí toò tueé kwaá doô, bí té nyèn.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bɔ́ lé ye bí a: mɔ ndeè baá te nàm cèrè jomò wa, bɔ̀ nuaré déì ndeè né yuo kelâ, bɔ́ weh bí séb ma; wa bɔ́ nde né mé bɔ̀ njèh vevenê faá temé bɔɔ̀n gwaán nê nɔ, bɔɔ́ kuú ndɔ.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mè tueé bí, yìè kèrrè lètenè bɔ̀ nùàr né bɔ̀ sâ bɔ̀. Bɔ́ mé Cúcuí Càŋ yoòr sam, yoòr bɔɔ̀n tab lom né njèh wɔ̂ŋ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Dé biì bɔ̀ mbeí mò, bí fágá feh, bí kwá yám njí lòm temé cén yoòr Yeésò, faá Càŋ né bí feh nɔ. Bí dùà lòm Càŋ mé terreb Cúcuí Ŋagâ mene dɔɔ́ŋ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Càŋ né bí gwaán, bí mé dèn gí ka seèn nɔɔ́ŋ, bí né Fehtoò beèh Yeésò Kristò meì bɔ̀ húɔ́m-temé bɔ̀ teèn gaán den, te à ndeè cuù, bí kwa yɔ̀ŋ tètàgà beè seèn.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Bɔ̀ɔ́ mé né beè Yeésò den ndɔré gɔ, bí kɔ́ bɔ́ jere teèn,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 bí yìlì sɔ̀m sér bɔ́ lòù, bí né bɔ́ tuar gellé sɔm keéh. Bí kɔ́ cú bɔ̀ mbaábi déì jere toò faá bèh sâ ndɔ. Njèh cén, bí cíéŋ lòù, bí dùlà bílí mé bɔ̀ kurú cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n mene, wanɔɔ́ŋ dé sâ né seé ŋgàŋ yoòr.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dɔɔ́ŋ né gi beè Càŋ. À né mé terreb, à nde né bí cií te bí dìè cú. À nde né bí ké mbàm bèh *sùsùm weh njií, te bí den lom toò seèn kɔ́bè sâ, bí samé kuú mé vɔ́gɔ́-temé beè seèn.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Béh sén bú seèn! Càŋ sùsùm gi lom né bú. À béh mé Fehtoò beèh Yeésò Kristò yili sɔm né kɔɔ́! *Wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ a, vèh bílí gí mou terrèb seèn hên veèh. Nùà sùsùm gi cegé né bú; be terrèb seèn cie dé kèì cên ŋené le lom nde né kɔɔ́. Lɔ duɔɔ́m naâ mân, née den ka môn ye, nde den cu nde né kèì cén ménâ tɔ́g dé tueê sam. È môn!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.