Hebreus 12

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dé beèh né baga; dàm bɔ̀ɔ́ mé lɔ naá giì temé cén yoòr Càŋ kwaá njií dɔɔ́ŋ né béh beè kaáŋ sie, te béh ŋene weh beè bɔɔ̀n, yo taré béh. Sâ njií mé nde né gò beèh ki, béh gè lòm mé ceér seèn nɔɔ́ŋ. Mɔ sam, veên né cící kela, à béh gá ndé ŋgwéh. Béh té doò hómó, yoòr beèh né cí.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Béh lèmè lòm mé Yeésò. Temé beèh dɔɔ́ŋ né gi beè seèn; toò bɔ̂ jomo gi né bú ndɔ. À lé naâ cio ké te toû yoló, à gèh cio fegùlì hèllè dùlà ŋgwéh. Lòù sam, ye vɔ́gɔ́-temé nyî né ter, wa Càŋ nde né nyí haá ma. Kènê à baá ké teèn kwarè kɔgɔ Càŋ, à né te be gaâ seèn den den.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Bí jɔ̀gɔ̀ kè njí ke bú ye. Bɔ̀ vevenê bɔ̀ lé naâ bú gèr feh keéh; mé njéh mene à lé naâ yoló. Bí yóló ménâ ndɔ, bí té gùr.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Bèh lɔ mé bí bɔ̀ veên né lege dɔɔ́ŋ, nuaá mé lɔ naâ teèn kuú le ŋgweé teèn sam. Sâ bí té gùr.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Bí kɔ́ cú, ye Càŋ né bí ndɔgɔ́ wa? À mé bí tueé né faá tele tueé njií né mé ŋuna seèn nɔ, ye:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Né môn:
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Bí gèr yolo né dé njèh maân. Càŋ mé njéh feh keéh né ye, bí né bɔ̀ ŋuna nyî. Huaán mé tele bú lòbò bèh né teèn wa?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Mɔ bí gèr beè Càŋ ŋéné ŋgwéh, faá huaán ŋene yeé beè teleè nɔ, sâ bí bɔ̀ ŋunà Càŋ sam. Sâ bí né bɔ̀ huaán kùkùn.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Wanɔɔ́ŋ béh né gi kɔɔ́ ye, bɔ̀ tele beèh dé ká doô né yeé béh seé mé gèr mene feh, béh né sòn bɔɔ̀n ŋgweé; sé tagá Tele beèh ké te vulúu wa? Mè tueé bí, béh ŋgwé kélá sòn dé seèn, te béh kwa yɔ̀ŋ.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Bɔ̀ tele beèh dé ká doô feh tena weh yeé béh gèr lòù; bɔ́ né mé béh faá bɔ́ gwaán nê nɔ bɔɔ́ keéh. Dé Càŋ, à mé gèr nyegé seér né béh lòù, ye te béh yuo ŋagásé faá nyí nɔ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dé yulâ, mɔ gèr kwa aá nùàr, né yeé yulá. Nùàr cu sâ túé ndé ŋgwéh ye nyegé seér né nyí lòù. Kɔ nde kela sa baá, nùàr nde ye ŋené kɔɔ́, ye kàmbér lé nyegé seér naâ nyí lòù wa. Te dene seèn nde ye kweéh seér, temé die bú lè ndɔ.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Sâ mɔ né mân, bí tòrò be torò, bí cou nyegé gule ndɔ,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 bí bèlè lòm ceér dé dilî, te gule mé né sɔgɔ dɔɔ́ŋ lòù mbɔ̀gɔ̀ sér cú, à taré seér lòù.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Bí lègè lòm tég, te dɔlê cer mgbè lètenè biì mé bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ. Bí den lom jolosé ndɔ. Mɔ sam, nùàr a, té ndèm mbaá kwá kú, ye nyí nde né Càŋ Dueè mé njolo ŋené.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mɔ bí bagasé kè nyégé ŋgwéh, nuaré déì nde né fùgò beè Càŋ liím. Bí né lom bagasé ke nyegé, te cén déì lètenè biì nyure veên ŋá cú, à jin bɔ̀ mbaábɔn.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Bí té njolo cì, te nuaré déì lètenè biì yàgà ndé cú, à bɔ̀ njèh jejoloò faá Esayû nɔ sèb cú ndɔ. Esayû lɔ naâ ménâ, à lɔ naâ dene beì seèn yoòr go sɔm; lɔ naâ mé yáb;
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 te ká jomo à nde ye gwaán den, ye tele a, bei né nyí, kúlú nyí kulù; tele lé naâ berɔ́ŋ ndɔ. À né mene mé yímé mene yueé fɔɔ́n, ceér mé à nde cu né kweéh seér lé teèn ná cû. Ŋgweéh bí né gi ménâ kɔɔ́ mà.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Bí kwarè tòr mé bɔ́ sé naâ mé be kema sam. Bɔ̀ huaán *Iserálà lɔ naâ tà-kpù weè ké te tòr Sinayî ŋené, mé mgbátág cibî teèn líér, léláŋ fu tarê.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tàŋ lé naâ ké teèn mbamé, mé hueh nùàr mene. Mɔ bɔ̀ huaán Iserálà baá hueh doô ŋgweé, njií ye bɔ́ a, kú lòm mé veéh dé kuû. Bɔ́ né Càŋ bɔŋ, ye bú a: Té mé béh ménâ túé njí cû.»
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Lòù sam, hueh doô lé naá loôm mé gècên mene tueé taré, ye bɔ́ a: Né mene nùàr, né mene nyam, njií mé cor kema tòr hên dɔɔ́ŋ, bɔ́ tɔ̀bè wúlá sɔ̀m bú tɔbè ma.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Lé naá loôm bɔ́ taré yɔgɔ́ dé gècên. Músì mé feh seèn lé naá giì môn tueé, ye: Baá nyí yoòr hemé; veéh baá nyí lòù bené seér ma.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Dé biì môn sam, bí né dé biì te tòr dé Siyɔ̂ŋ, bèh mé lɔɔ́ Càŋ làŋ né teèn: né Jerusalem dé ké te vulúu; bɔ̀ cìlì Càŋ né lom teèn mgbɔ́ŋ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Bí bɔ̀ ndoón den bilí né kɔɔ́, bí né kùrmò juɔbé. Yilí bɔ̀ sâ bɔ̀ né gi ter te mvù Càŋe nyagá den. Bí baá gi dé biì ká yoòr Càŋ; ju felè nùàr dɔɔ́ŋ tena nde né bú. Bí bɔ̀ càŋ bɔ̀ didilí bɔ̀ mé baá gi tê den né kɔɔ́.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Bí baá ká yoòr Yeésò. Càŋ lé ŋgɔ̀ŋ feê kɔɔ́ naâ mé bú. Húɔ́m seèn bí yuɔb den né kɔɔ́. Ŋgulí kela né cí mé húɔ́m Ábèl.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Sâ bí kè keè, bí té sòn nuaá mé né bí tie ndɔgɔ́ doô bèrɔ̀ŋ, wanɔɔ́ŋ bɔ̀ jɔ̀gɔ̀ bɔ̀ lɔ naâ tie duagá, bɔ́ berɔ́ŋ sòn nuaá mé né bɔ́ ká te tàbè tueé, bɔ́ ŋene gèr mé njéh. Sâ mɔ béh né sòn nuaá mé tueé né dé ké te vulúu ŋgeén, sâ béh nde né te ju mvelé yuo wa?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Lɔ sâ hueh seèn lɔ naá giì tàbè jilí. À né cu béh déì tueé kwaá ndɔ, ye nyí nde cu né tàbè mbei cén jilí, wa dé sâ tàbè kɔɔ́ jìlì lòm ndé cú, jilí bilí nde aá mé vulú mene ma.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Dé mé à tueé né ye mbei cén” hên, feh kwaá gi aá, ye bɔ̀ njií mé Càŋ lé si giì naâ dɔɔ́ŋ nde né loù sâ jilí nyoló gií, te bɔ̀ dé ndeèr ndeè ter le lom kɔɔ́.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Sâ béh vrà lòm Càŋ mé terreb. Lòù sam, à béh haá né lò mé dé seèn jìlì nyì ndé ŋgwéh. Béh sén yí lòm bú teèn faá à gwaán nê nɔ, béh léb toò seèn leèb, béh veéh bilí bú.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Mè tueé bí, Càŋ beèh né lom we mé ŋgie yeé njèh dé mvûŋ.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.