Efésios 4
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Sâ, mè nuaá mé né dé mò ká gwà cibì felè seé Nùà Dueè hên, né bí bɔŋ, ye bí a, bí dèn lòm dene jéjêg mé Càŋ né bí mé njéh yilá sâ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Bí dèn lòm yebbésé, dɔlésé, léláŋ sèŋ; bí né lètenè biì yoló kuú, bí né lètenè biì gwaán kuú ndɔ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bí kɔ́ɔ ye, Cúcuí Càŋ né bí bècénè teé bilí. Bí lègè lòm tég, te bí den le bɔ̀ cên bɔ̀, bí den mé cɔ̀ŋ lètenè biì, faá Cúcuí te bilí né bí nɔ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ŋgweéh yo *Kristò né gùm cén, Cúcuí Ŋagâ cén ndɔ mà. Mé ndèm né ménâ ndɔ, à né lom bèh cén. Càŋ bí dɔɔ́ŋ yilá bilí gi né teèn.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Fehtoò beèh né lom cén, bèh temé kwaá njiî cén, nòmò Càŋ koù cén,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Càŋ né lom cén ndɔ, Tele beèh dɔɔ́ŋ né bú, felè njèh dɔɔ̂ŋ né bú, à seé bɔɔ́ laré né dɔɔ́ŋ, lè njèh dɔɔ̂ŋ né gi bú ndɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Bí kɔ́ɔ ye, lètenè beèh nùà kàn né mé gà seé seèn yoòr faá Kristò haá keéh né bú mé húɔ́m-temé seèn nɔ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Né faá né te mvù Càŋe felè Kristò nyagá kwaá ndɔ, ye:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 À yeé ŋaá nde aá ké ter te vulúu, sâ tueé né ye naàn? Ŋgweéh sâ ye, à lɔ jɔ̀gɔ̀ kura suagà lɔgɔ́ naâ tɔ́g ká doó mà.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nùà cên mé lé ká doó suagà naâ kɔɔ́ sâ, lé ké ter felè vulû ŋaá nde cuù naâ kɔɔ́, te à ŋené yuo kela giì te njèh dɔɔ̂ŋ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 À nùà kàn seé hihiné haá né kɔɔ́: à bɔ̀ déì haá né seé mbɔ̀ŋ tebê, bɔ̀ déì *sòn-Càŋ, bɔ̀ déì ŋgòr Càŋ se yɔɔ̀ŋ, bɔ̀ déì tèŋ bɔ̀ŋ bɔ̀ Kristò bɔ̀, bɔ̀ déì nùà fèh-njèh.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 À bɔ́ seé hihiné ménâ geé haá né te bɔ́ gam bɔ̀ Càŋ bɔ̀, bɔ́ yií gi be te seé Càŋe ndɔ, te mbàgà Càŋ mé né kukuŋ Kristò kwaá yam njií gi temé yoòr seèn.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Gèh dé sâ, ndeè béh sie bilí nyegé nde né kɔɔ́, te temé mé béh né yoòr Kristò kwaá njií doô yuo gi kèì cén, te béh dɔɔ́ŋ kɔ nyegé Ŋunà Càŋ bagasé, béh kula jolo wa ye nùàr faá bú nɔ, béh yoòr den mé kèkènè seèn mé gùm mene ndɔ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Sâ, béh faá bɔ̀ huaán memanè dèn ndé cú. Gwaán cu sâ ndéb bɔ̀ nyeên bɔ̀ né mene ter lulí ŋaá, mé béh kóbó ndɔ́ré gɔ̀ ndé cú, faá fu né mé mvùɔ̀b nòmò dùà dɔɔ́ŋ kobó ndɔré gɔ nɔ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Béh dé beèh túé ŋágá sér á gècên mé gwaân mene; béh né te njèh dɔɔ̂ŋ mé gècên mene kulá laré, te béh kula wa faá Kristò nɔ. Felè beèh né bú.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 À bɔ̀ gà hihiné bècénè me jolo bilí né kɔɔ́. Bɔ̀ gà sâ yo ŋa né kɔɔ́ ndɔ. Bɔ̀ gà sâ, dé kàn yoòr mbeî bagasé nyɔgɔ́ nde né mé cègè seèn faá Càŋ bɔɔ́ kwaá nê nɔ; ye mɔ gà dé kàn baá seé seèn faá tueé nê nɔ bɔɔ́, te yo somo huɔm, gwaân yam sie bú beè mé gùm mene ma.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mè bí hên tueé njií né mé yilí Nùà Dueè: Càŋ a bɔ́ bí gɔ cu gò bɔ̀ Càŋ-kɔ̂ bɔ̀ déì. Bɔ́ dé bɔɔ̀n kɔ cegé né mbaá munó cur njiî,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 lo bɔɔ̀n felè né cibi mbaá, bɔ́ te yɔ̀ŋ Càŋe né kìn. Lòù sam, bɔ́ né bɔ̀ cùr, bɔ̀ taŋgwan bilí né bɔ́ ndɔ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bɔ́ fegùlì kɔ́ cú, bɔ́ yoòr yɔ waá seér né fúár; bɔ́ né núlú yoòr huan su, dé sie komoò sam nde cuú.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bí gè lòm mé ceér bɔɔ̀n nɔɔ́ŋ. Kristò lé bí dé biì gèh dene bú sâ fèh sér ná ŋgwêh.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ŋgweéh mé gècên mene, bí lé naá giì kùr Kristò ŋgweé, bɔ́ feh bí gècên mé né yoòr seèn ndɔ mà.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Sâ, bí húár yùò lòm dé biì te dene bú léí toò hèllè nɔɔ́ŋ, bí ŋá bɔ̀ fefeê bɔ̀, wanɔɔ́ŋ gèh dene bú léláŋ négêr hèllè lé bí bele njií seér naâ lè cio.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kènê yoòr biì a, ŋéné sér á dene feê, mé mùnò feê ndɔ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Bí yoòr sù sér á yo dé feê. Bú sâ né yo mé Càŋ lɔ sií naâ, ye te felá yo dé nyî nùà njèh; te teèn ŋené lom seé didilî, jéjég seê mé yuo yeé te gècên.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mɔ né mân, bí máb nyeén! Nùà kàn a, túé lòm gècên mé mbeí. Lòù sam, béh dɔɔ́ŋ bilí me gi né yo cén.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mɔ temé baá nuaré déì yulá, bú a, kèkeè; mɔ sam, à nde né veên mé njéh sela. Nùàr a, té mé yúlá-temé lè gùm cieê sɔ́ yílí.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Bí té gwàn mé táhòrò yií keéh be teèn.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nuaá mé né yeé yíb ŋuɔɔ́b, bú a, sɔ̀m be teèn nɔɔ́ŋ. Bú a, té kòb bɔ́ cú, à lègè sér mé ba beè seèn te gam bú, à gam keéh bɔ̀ saám bɔ̀ teèn ndɔ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ŋgòr a, té bí sònò yùò jélá; sònò biì a, yùò sér bɔ̀ ŋgòr bebagaà mé nde né bɔ̀ mbaábi te ceér Càŋe gam, te Càŋ kulu bɔ́ mé njéh.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Càŋ a bɔ́ bí bɔɔ́ yulá Cúcuí Càŋ temé; bí kɔ́ɔ ye mágá Càŋ nùà njèh yoòr biì né bú. Temé beèh lè die né mé bú, ye loù sâ wa, Càŋ nde né béh dé kèì cên yili sɔm ma.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Bí káb lóú njí jélá-temé ké dàb; ŋá-temé bɔ̂ fúrú-temé ké dàb ndɔ. Tɔgɔ bɔ̂ séb a tíndɔ̂g. Bí té temé jéré, te ŋgòr veên leér yuo lètenè biì.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Bí dèn sér lètenè biì léláŋ húɔ́m-temê, bí né mé jere lètenè biì kɔɔ́ kuú ndɔ. Dé kàn a, kúlú sɔ̀m veên mbeí senà lè seèn, faá Càŋ né veên beèh doó mé Kristò kulú njií nɔ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.