Apocalipse 7

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jomo sâ mè ŋene njií bɔ̀ cìlì Càŋ déì nèà, bɔ́ né ké te bɔ̀ gou wɔ́ŋe nèà dɔɔ́ŋ njebá den, bɔ́ né bɔ̀ fu nèà sie yiín lɔɔ́, te bɔ̀ fu hèllè tàbè bɔ̂ nòmò mé toú dé kàn kóbó kèmà cú.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Sâ bɔ̀ cìlì Càŋ doô lé naá giì mé terreb beè, te bɔ́ bɔɔ́ beéh tàbè mé nòmò mé njéh. Mè ŋene njií cu cìlì Càŋ déì baá kèb bà yuoô, à né mé mágá Càŋ làŋ beè, à né mé bɔ̀ cìlì Càŋ nèà doô lɔgɔ́ njií, ye bɔ́ a:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Bí tée tàbè bɔ̂ nòmò mé bɔ̀ toú bɔ́ béh ye; kɔ béh tuaán laré gi aá bɔ̀ seê bɔ̀ Càŋ mágá toò kuûn, sâ ye.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Jomo sâ bɔ́ kulá feh keéh baá-re mè dàm bɔ̀ɔ́ mé baá gi mé mágá Càŋ toò kuûn sâ ndɔ, bɔ́ lé naâ kám yuií mé kám yulà nèà cùɔ̀b nèà; dɔɔ́ŋ lé naá giì bɔ̀ huaán Iserálà.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Te gèh Júdà, bɔ́ tuaán kám yulà cùɔ̀b fà; te gèh Rúbèn, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Gàd, kám yulà cùɔ̀b fà;
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 gèh Asêr, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Naftalî, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Manasê, kám yulà cùɔ̀b fà;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 gèh Simeɔ̂ŋ, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Levî, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Isakâr, kám yulà cùɔ̀b fà;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 gèh Jebulɔ̂ŋ, kám yulà cùɔ̀b fà; gèh Josêf, kám yulà cùɔ̀b fà; mé gèh Benjamên, kám yulà cùɔ̀b fà ndɔ.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Jomo sâ mè yeé ke, mè ŋene njií cu cìlì nùàr né mbaá yaám ndeé, dé kulâ sam. Lò nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ lé naá giì teèn, mé bèh hihiné, gèh hihiné, ju hihiné ndɔ. Bɔ́ né ké toò kɔgɔ Càŋ bɔ̂ Mbieè Sèmè njebá den, bɔ́ né mé cɔ̀gɔ̀ wuwulê yoòr, mé ŋgéh-teêr beè beè ndɔ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Bɔ́ né ké ter gɔgɔ́ njií, ye: Càŋ Tele beèh ké te kɔgɔ bɔ̂ Mbieè Sèmè béh mân yili sɔm né kɔɔ́.»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Sâ dàm bɔ̀ cìlì Càŋ baá gi ké kwarè kɔgɔ̀ kaáŋ den ndɔ, bɔ́ né bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ lèlàŋ bɔ̀ nèà lètenè kaáŋ keéh. Bɔ́ né toò kɔgɔ̀ cemmé sulí ndeé, bɔ́ né Càŋ keí,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 bɔ́ ye:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Jomo sâ nuaré déì deên ké lètenè bɔ̀ kokoô bɔ̀ doô, ye mè a: Bɔ̀ɔ́ mé né cɔ̀gɔ̀ wuwulê su hên né bɔ̀ neì wa, bɔ́ yuoô he ndɔ wa?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Mè ye bú a: Kɔ kela né wò, dé koô.» À tueé baá-re ye mè a: Né bɔ̀ɔ́ mé lé naâ lè mambin gèr cèrè jomò kelá ma. Wa bɔ̀ sâ bɔ̀ lé naâ cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n lè húɔ́m Mbieè Sèmè yaga. Bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n baá gi wuwulê.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Bɔ́ ké toò Càŋ den né dé cî. Bɔ́ né seé seèn ké gwà Càŋ cíbí mé lou mene bɔɔ́ sɔɔ́.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Cùè mé nyúá bɔ́ sìè ŋgwé ndé cú; lou mé njeré déì bɔ́ lì ŋgwé ndé cú ndɔ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Mbieè Sèmè né ké lètenè kɔgɔ̀, à ke nyegé né bɔ́ kɔɔ́, à nde né bɔ́ lè nduùn nòmò yɔ̀ŋe njií. Càŋ nde né bɔ́ yímé njolò fɔ sɔm ndɔ.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.