Apocalipse 17
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ
1 Lètenè bɔ̀ cìlì Càŋ téhbeèh mé lé naâ mé bɔ̀ ŋgàb téhbeh beè doô, cén déì lètenè bɔɔ̀n waà ye mè a: Ndê mè feh kwaá wò njolò. Né gèr mé nde né meì bɔ̀ sɔrmbeè kwa; mè jue né tàyàm lɔɔ̂ mé bɔ́ me kwaá né ké te làrè nòmò doô.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 À bɔ̀ mgbèémgbè wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ jin gi né kɔɔ́, bɔ́ bɔ́ tobó kuú gi aá kèn. Kènê, bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ sela tobó nde gi aá mé njéh ménâ ndɔ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Yeé baá ménâ, Cúcuí Ŋagâ waà kema mè ndɔ, cìlì Càŋ doô weh njií mè ké ya dueè. Wa ké teèn, mè ŋene njií ma déì, à né ké ŋgètenè nyam déì bèlèsé mân ŋaá den. Nyam sâ né mé feh felè téhbeh, lulí né teèn yulà. Bɔ́ nyagá lamé kwaá né nyam hèllè bɔ̀ yilí séb-Càŋ yo dɔɔ́ŋ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ma doô dé seèn yoòr lé naâ mé cɔ̀gɔ̀ bèlè jùm mé bèlè yɔ̂ŋ mân. À né mé lɔ̀ŋ bèlè tieè; à né mé taá ndòn mé gɔ̀m feh hihiné yoòr deí; à weh sie né ŋgàb déì mé be gaâ, bɔ́ ŋgàb sâ me né mé goó. Lè ŋgàb hèllè né lom ndândaà bɔ̀ njèh fefɔɔ̀. Bɔ̀ njèh fefɔɔ̀ sâ né njègè yàgà yɔŋ tobó gɔɔ̀ seèn hèllè.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Yilí déì né ma hèllè toò kuûn nyagá den; bɔ́ nyagá gugó né Tàŋɔ̀r Babilɔ̂n meì bɔ̀ sɔrmbeè, ye né ŋgum veên bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Mè yeé ke njií, ma hèllè baá mé húɔ́m bɔ̀ nùàr Yeésò sela den, né húɔ́m bɔ̀ sòn Yeésò bɔ̀ mé bɔ́ lé wula giì naâ felè Yeésò doô. Geí seér mè lòù.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Cìlì Càŋ doô ye mè a: Té mbaá hím kú; mè nde né wò kwɔ̀m ma kíê se. Nyam seèn mé feh téhbeh mé lulí teèn yulà doô, mè nde né wò kwɔ̀m seèn se ndɔ. Kwɔ̀m sâ lé leér deén naâ bèh nábe.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyam mé wò né ŋené kíê cemá sam cuú, wanɔɔ́ŋ léí toò à lé naá giì cemásé. Mé njéh mene, à nde cuù né te lege ŋgɔbè doô komo yuo kelâ, te Càŋ bú wula calé sɔm cu ye dé kèì cên. Bɔ̀ɔ́ mé Càŋ lɔ yilí bɔɔ̀n te mvù yɔ̀ŋe ké bèh duɔɔ̂m nyàgà kwá ná ŋgwêh dɔɔ́ŋ, nde né nyam hên ŋené, bɔ́ geí gi. Lòù sam, nyam doô teèn sam cuú lòù, wanɔɔ́ŋ léí toò à lé naá giì cemásé, toò hên à nde cuù né yuo kelâ.»
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 À den cuù ye mè a: Kɔ bɔ̀ nùàr den lom mé lo, sâ ye; wanɔɔ́ŋ bɔ̀ ŋgòr hên né taré. Mè tueé wò, wò né feh téhbeh felè nyam doô ŋené, né bɔ̀ tòr téhbeh mé ma doô den yeé teèn; né cu bɔ̀ mgbèémgbè hihiné téhbeh ndɔ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Bɔ̀ tîn bɔ̀ déì die yuo aá teèn. Cén déì né kènê te kɔgɔ. Mbeí bɔɔ̀n dé téhbeèh doô, cu seèn née wá ŋgwéeh ye. Mɔ ndeè waà baá, à ndeè te mgbè sâ cèr dè ndé ŋgwéh ndɔ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nyam doô mé feh seèn mgbè dé téndelê hên cer nde né kɔɔ́, à cemá sam cuú lòù, wanɔɔ́ŋ à lé naá giì cemásé. Mgbè hèllè né lètenè bɔ̀ téhbeh bɔ̀ doô ndɔ, à nde cuù né komo yuo kelâ, te Càŋ wula calé sɔm cu ye bú dé kèì cên.»
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 À den cuù ye mè a: Kè, bɔ̀ lulí seèn yulà mé wò la naâ ŋené doô, né bɔ̀ mgbè hihiné yulà ndɔ; bɔ̀ sâ bɔ̀ née dé bɔɔ̀n cèr dùɔ̀m ŋgwéeh ye. Càŋ nde né bɔ́ bɔ̀ nyam doô dɔɔ́ŋ terreb haá gií; njèh cén, bɔ́ cer weh cegé nde né mgbè yɔ̀ŋ loù cén ndɔ́g.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Bɔ́ yulà dɔɔ́ŋ baá gi mé sòn cên; bɔ́ terreb bɔɔ̀n haá njií gi aá mé nyam doô, te à mgbè cer kɔɔ́.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Bɔ́ nde né taáb mé *Mbieè Sèmè kaga njií. Mbieè Sèmè nde né bɔ́ yɔgɔ́ ndɔ. Lòù sam, Mgbè bɔ̀ mgbè né lom bú. Nùà Dueè felè bɔ̀ dudueèr bɔ̀ dɔɔ́ŋ gi lom né bú ndɔ. Bɔ́ bɔ̀ nùàr seèn né kɔɔ́, à lé bɔ́ balé sɔɔ́m naâ kɔɔ́, à weh kwaá bɔ́ beè seèn. Bɔ̀ sâ bɔ̀ né dé bɔɔ̀n kɔ́bè sâ.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Cìlì Càŋ doô den cuù, ye mè a: Ŋgweéh nòmò mé sɔrmbe hèllè la naâ teèn doô, wò la naâ ŋené wa? Né dàm bɔ̀ nùàr mé lò hihiné, mé ju hihiné ndɔ.»
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ye mè a: Ŋgweéh wò naâ bɔ̀ lulí yulà mé nyam doô mene ŋené ndɔ wa? Bɔ́ nde né meì bɔ̀ sɔrmbeè doô seé weh; bɔ́ nde né bú bunó, bɔ́ huaré kwaá bú luŋturu, te bɔ́ yieé ŋaré sɔm ye bú, bɔ́ nde né dé jomò ŋgie calé sɔm ndɔ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Sâ dɔɔ́ŋ Càŋ ye te bɔ̀ lulí yulà bɔ́ bɔ̀ nyam doô saga sòn, bɔ́ terreb bɔɔ̀n haá njií mé nyam doô, te à cer mgbè mé njéh; sâ Càŋ ye te mboón faá nyí gwaán nê, faá nyí lé naâ tueé kwaá ndɔ.»
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Cìlì Càŋ doô den cuù, ye mè a: Ma mé wò la ŋenè naâ doô, né tàŋɔ̀r lɔɔ́ koô; bɔ̀ mgbè ká lè wɔ́ŋe dɔɔ́ŋ né gi ka seèn.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.