2 João 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Né mè nùà koô gwà Càŋ nyagá né wò kɔɔ́. Mè né wò bieé dé vêh, mè né bɔ̀ ŋuna yeè bieé ndɔ. Càŋ lé balé sɔɔ́m naâ wò kɔɔ́; mè né wò mé gècên mene gwaán. Mè gí lòm ŋgwéh, bɔ̀ɔ́ mé né ŋgòr gècên kɔɔ́ dɔɔ́ŋ né gi wò gwaán ndɔ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Lòù sam, béh né mé ŋgòr gècên yoòr, ŋgòr gècên sâ le den nde né yoòr beèh dé ndeèr.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Béh bɔ̀ɔ́ mé né ceér gècên bele, mé né lètenè beèh gwaán kuú dɔɔ́ŋ, Càŋ Tele beèh bɔ̂ Ŋuna seèn Yeésò *Kristò nde né béh kulú, bɔ́ nde né béh jere kɔɔ́, bɔ́ nde né béh dɔlê haá ndɔ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Lé naá loôm mè yoòr mé gècên mene nɔré huɔɔ́m. Lòù sam, mè lé naâ bɔ̀ huaán yeè déì te ceér gècên kwa, bɔ́ bele lom né faá Tele beèh né béh sɔgɔ́ nɔ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Teèn sâ, mè né wò bɔŋ, dé vêh, béh gwàn kú dèn ká lètenè beèh gwaàn. Ndéb bú hên dé feê sam, né den ka ndéb mé béh bí lé naá giì ké bèh duɔɔ̂m ŋgweé doô, mè wò hên nyagá njií cu né cí.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Mɔ béh né lètenè beèh gwaán kuú, sâ béh né sòn seèn jolo. Càŋ lé naá giì ménâ soú kwaá, ye bí gwàn kú bèh lètenè biì gwaàn. Bí lé naá giì ké bèh duɔɔ̂m ŋgweé ndɔ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Mè lòù túé ŋgwéh, bɔ̀ nyeén bɔ̀ ŋab sie aá *wɔ́ŋ beè; bɔ́ né lom berɔ́ŋ, ye Yeésò Kristò lé nùàr ŋá ná ŋgwêh. Mè tueé bí ndɔ, nuaá mé né mân tueé dɔɔ́ŋ né nùà nyeên, né nùà bùnò *Kristò sâ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Bí kɔ́gɔ́n lòm beè bɔɔ̀n dé gècên, te sàgà seê biì ndeè mbaá vù lè cú, bí ndeè bú kwa gi mé gùm mene.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Nuaá mé né ŋgòr felè Kristò ŋgeén, né seér dé hiîn sagá yií dɔɔ́ŋ, dé seèn beè Càŋ sam; beè Càŋ bɔ̂ Ŋuna seèn né seér nuaá mé né yeé ndéb Kristò jolo.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Mè tueé bí, mɔ nuaré déì waà ké yoòr biì, à ndéb Yeésò Kristò fèh ŋgwéh, bí té bú gwò yí kéh, bí lím bílí bú mé dé bieê mene dɔɔ́ŋ.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Lòù sam, nuaá mé né gèh bɔ̀ sâ bɔ̀ bieé, né gèh veên mé bɔ́ né bɔɔ́ sâ lòù seén. Sâ be seèn né teèn ndɔ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Mè né lom mé ŋgòr lè ŋgún. Njèh cén, mè bí lòù nyàgà ndé ŋgwéh, mè gwaán kela né ké yoòr biì mé feh mò yɔŋ ndeê, te béh bí tueé kɔ mé sòn, béh samé gi mé gùm mene.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Bɔ̀ Ŋunà bei yeè mé Càŋ lé balé sɔɔ́m naâ hên ye bíé kéh wò.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.