1 João 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB
1 Bɔ̀ huaán mò, mè bí mvù hên nyagá njií kuú né ye te bí veên bɔ́ cú. Ye mɔ lètenè biì nuaré déì né mene veên bɔɔ́, te à kɔ ye, béh né mé nùà gàm beèh ké beè Tele beèh teèn ma; né Yeésò Kristò nùà dilî.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 À lé naâ feh seèn te cio mé yìè veên beèh semé njií, te Càŋ nde ye béh veên yoòr kulú sɔm. Léláŋ dé beèh mé huún gí lòm ŋgwéh, né dé bɔ̀ nùàr *wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ ndɔ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Mɔ béh né sòn Càŋ ŋgweé, béh nde né teèn ŋené kɔɔ́ ye béh né Càŋ kɔɔ́.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Mɔ nuaré déì ye nyí né Càŋ kɔɔ́, mé à sòn Càŋ jòlò ŋgwéh, sâ né nùà nyeên, à mé gècên yoòr sam.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Nuaá mé né dé seèn ŋgòr Càŋ jolo, gwaán seér né Càŋ mé gècên mene kɔɔ́. Béh ŋene kɔ yeé mé njéh ndɔ, ye béh né yoòr Càŋ nyɔgɔ́ ndeé.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Nuaá mé ye nyí nyɔgɔ́ den aá dé nyî yoòr Càŋ, sâ kɔ bú a, gɔ̀ lòm ká nág faá Yeésò lé gɔɔ́ naâ nɔ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Bɔ̀ mbeí mò, ŋgòr mé mè nyagá né hên njèh feê beè biì sam; né ŋgòr cuûm mé bí lé naá giì ké bèh duɔɔ̂m ŋgweé. Ŋgòr sâ bí lé naá giì bú gwaán ndɔ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ŋgòr sâ né mene dé cuûm, mé njéh mene né feésé. Mè bí hên nyagá né cí. Gècên seèn né yoòr Yeésò Kristò ŋené ŋagá; né lè dene biì ŋené yuo kelâ ménâ ndɔ. Lòù sam, cibí baá ŋellé yuo, ŋagâ baá seér kɔɔ́ baá; né ŋagâ nùà njèh.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nuaá mé ye nyí né bèh ŋagâ, mé à né mbeí bunó dɔɔ́ŋ tueé né nyeén, à née den ka bèh cibì ye.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nuaá mé né bɔ̀ mbaábɔn gwaán, né seér bèh ŋagâ kɔɔ́. Dé seèn, ndɔ̀gɔ̀ njií mé nùàr nde né teèn ceén die bú yoòr sam.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Dé nuaá mé né bɔ̀ mbaábɔn bunó, môn sam; à dé seèn né te cibi, à né teèn gɔ yɔŋ, cibí cib aá bú njolo, à lèmè kɔ́ cú.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Bɔ̀ huaán mò, Càŋ bí bɔ̀ veên biì fɔ sɔm gi aá kèn, né felè yilí Yeésò; mè bí hên nyagá kuú né dé cî.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Mé bí bɔ̀ tele mò ndɔ, ŋgweéh nuaá mé lɔ naá lɔgɔ̂ teèn, te wɔ́ŋ nde ye duɔɔ́m, bí né gi bú kɔɔ́ mà; mè bí hên nyagá njií né dé cî. Mé bí bɔ̀ ndà mene, bí lé naâ *Sátàn taré yɔgɔ́; mè bí hên nyagá njií né dé cî ndɔ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Né cu mé bí bɔ̀ huaán mò, bí né Càŋ Tele beèh kɔɔ́; mè bí nyagá njií né dé cî. Mé bí bɔ̀ tele mò ndɔ, ŋgweéh nuaá mé lɔ naá lɔgɔ̂ teèn, te wɔ́ŋ nde ye duɔɔ́m, bí né gi bú kɔɔ́ mà; mè bí nyagá njií né dé cî. Mé bí bɔ̀ ndà mene, bí né taré, bí né mé ŋgòr Càŋ lè, bí né Sátàn taré yɔgɔ́; mè bí nyagá kuú né dé cî.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Bí té *wɔ́ŋ gwàn, bí ŋgɔ́n bílí mé tòmò njèh wɔ̂ŋ mene, wanɔɔ́ŋ nuaá mé né wɔ́ŋ gwaán, dé seèn Tele beèh Càŋ gwàn kòmò ndé ŋgwéh.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bí kɔ́ɔ ye, bɔ̀ njèh wɔ̂ŋ né mé ceér hihiné: tuaá veên né bɔ̀ nùàr lè li den; bɔ́ njèh wɔ̂ŋ ŋéné téná bèh. Mɔ bɔ́ baá ŋgùlù wɔ̂ŋ yieé, bɔ́ né mé kàŋ lobo nyen le. Mè tueé bí, gèh dé sâ yuo yeé beè wɔ̂ŋ; ndɔ́g beè Tele beèh Càŋ yùò bèh.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Kwá-re nɔɔ́ŋ ndɔ; wɔ́ŋ hèllè baá gií, bɔ̀ njií mé bɔ̀ nùàr né gwaán sâ baá nyoló ndeé. Nuaá mé bɔɔ́ né faá Càŋ gwaán nê nɔ, tètàgà le lom nde né kɔɔ́.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Bɔ̀ huaán mò, waà baá kèn! Bí lé naá giì ŋgweé, ye mɔ wɔ́ŋ nde aá gií wa, nùà bùnò Kristò ndeè né cu sâ waâ ma. Kènê bɔ̀ bùnò bɔ̀ Kristò baá lom cie faá cí nɔ bomó sue; béh baá mé njéh ŋené kɔɔ́, ye hên baá bèh cerê sâ ndɔ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Mé gècên mene, bɔ̀ sâ bɔ̀ lé yuoó naâ ká lètenè beèh. Mé njéh mene bɔ́ lé dé beèh ná ŋgwêh. Mɔ bɔ́ sé lɔ né bɔ̀ dé beèh, béh bɔ́ sé née kɔɔ́ ye. Sâ dɔɔ́ŋ bɔɔ́ gi né te béh ŋene ŋagá teèn, ye bɔ̀ sâ bɔ̀ te bɔ̀ŋ beèh sam bɔ̀n.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Dé biì môn sam. Dé biì Kristò lé naâ bí Cúcuí Ŋagâ yoòr nyeén kwaá gií, bí lé naâ bú kwa; bí né gi bɔ̀ njèh dé gècên mé bú ŋené kɔɔ́.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Mɔ mè né mene bí mân nyagá, sâ túé ŋgwéh ye bí née gècên kɔ́ ŋgwéeh ye; né seér ye bí né gècên kɔɔ́ ma. Bí né gi kɔɔ́ ndɔ, ye ŋgòr gècên mé nyeén yoòr sam gùm dɔɔ́ŋ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Á sâ, nùà nyeên né neì? Sâ nùà nyeên né nuaá mé ye Yeésò *Nùà Cɔ̀ŋ sam. Nùà bú sâ né nùà bùnò *Kristò, à berɔ́ŋ bilí né Huaán mé Tele mene.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Né yeé môn, nuaá mé né Huaán berɔ́ŋ, berɔ́ŋ né mé Tele mene; mɔ à né Huaán gwaán, sâ à gwaán né mé Tele mene ndɔ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Dé biì, bɔ̀ njií mé bí lé ŋgweé naâ ké bèh duɔɔ̂m hên, bí lèr kwá nyégé lè biì bagasé. Mɔ bɔ̀ njií mé bí lé ŋgweé naâ ké bèh duɔɔ̂m doô né gi lè biì te be sâ den den, sâ bí bɔ̀ Tele mé Huaán nyɔgɔ́ bilí né kɔɔ́.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Sâ ndéb mé Kristò lé kwa kwaá naâ béh tieè doô né yɔ̀ŋ tètàgà ndɔ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mè bí nyagá kuú né felè bɔ̀ɔ́ mé gwaán né bí beleè doô.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Dé biì, bí kɔ́ɔ ye Kristò bí Cúcuí seèn yoòr nyeén kwaá gi aá kèn. Nuaré déì a, té bí njeré déì mbaá fèh kú cú, Cúcuí seèn né gi bí njèh dɔɔ́ŋ feh den, à feh lom né bɔ̀ njèh gècên gècên ndɔ, à ŋgòr nyeên déì teèn fèh yí kéh bèh. Bí nyɔ̀gɔ̀ dèn gí yoòr Kristò, faá Cúcuí Ŋagâ né bí feh den nɔ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Bɔ̀ huaán mò, bí bɔ̀ Kristò nyɔ̀gɔ̀ dèn lòù, te loù mé à ndeè cuù, béh njeré déì nyàmè cú, te fegùlì ndeè béh toò seèn sìè cú ndɔ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Bí né gi kɔɔ́ ye Kristò né lom dilísé. Sâ bí kɔ́ nyégé-re bagasé ndɔ, ye nuaá mé né njèh teèn bɔɔ́ dilí yií dɔɔ́ŋ né ŋunà Càŋ ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.