1 Pedro 2

Menya NT (MCR_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iiŋä eäŋqä-qae, he suqä huiziuŋqä wiuŋqä iqä, suqä quaŋgi iqä, wopqä ipu kukŋuinä tqä, hiŋuä quwä qŋqä, ämaqä hui äkittqiyeqäŋqä, e imäkätqäŋuwi, huätä vquatämäupŋqe.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Huätä e vquatämäupiyi, ymeqä änyä nandqä isua kŋui, aŋuiŋqänä ämeŋuwä-pa, he-pqe änyä imäŋguwi, kŋui, quvqä maeqä aŋuä äŋguänäŋä iquenyqänä mapŋqe. Goti Hanjuwä Iqu häŋä imäkäqumuatqä iuŋi, naqä yäŋänäqŋqä änimäŋga uwqäpŋqe, he aŋuä Iqu änätapqä iuŋqänä kŋuä indqäŋgpŋqe.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 He hiqä-hiuä, Naqä Iqueqä kukŋui yamwiqä ipu, Iqu suqä äŋguä Iqä-qu etaŋgqeŋqä näqŋqä eäŋuwi, ii iqäpŋqe.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Naqä Jisasi Iqu, Hikä häŋä-pmeqä Iquvi. Iquenyqe, ämaqe, “Hikä quvqeqä” tpu, hiŋuinä qunätaŋgä, Goti Hanjuwä Iqu Iqueŋi, qui mimäkqä, aaŋä äŋguänäŋä Miqä-que äqunä, Iqueŋi i ätekqe. He Naqä Jisasi Iquenyqä pätqätaŋguwäŋga, Goti Iqueqä Dŋä Iqu, he-pqe hikä häŋä-pmeqä eŋqä-pa, Iqueqä aŋäŋqä emäkätqäuä. Iŋi he hiqäva, Goti Iquenyqänä imäkqä iquenä, Jisasi Kraisi Iquesaŋi, hiqäva Goti Hanjuwä Iqu, “Oeyä” matqä itŋqä dunä imäkqäŋqe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 — ausente —
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Nyi hikä, qui mimäkqä äŋguänäŋä miqäŋqä hŋque ätekqe.Goti Iqueqä bukä iuŋi, tuwaŋuä tii ätnä. “Häe! Hiŋuä qumbu! Nyi hikä, qui mimäkqä äŋguänäŋä miqäŋqä hŋque ätemi, Sayonä2:6 Qoqoŋä Sayonä, aŋä-himqä Jerusälemä iqueqä yoqä huizi. iuŋi, aŋi hiqäva-imäkqä aŋä-zä eŋqä-paŋä, iquesa ämätqa peyqämqä äseqä. Iquenyqä quuvqä eqiyäpiyitaŋi, äwqä haŋä-iqä mämeqä ipŋqeqä” ätnä.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Iŋi quuvqä eqiyätqäŋuwä iquenäuä hiŋuä iqiŋi, Hikä Iqueŋi, qui mimäkqä äŋguänä miqäŋqä-queqä. Iŋäqe, quuvqä maeqiyqä itqäŋuwä iquauŋqe, tiinji. “Aŋä mätqä iqua, hikä quvqä etaŋgi hiŋuinä äqunätqäŋuwä-qe, hikä iqu, aŋä a yäŋänäqŋqä äqäyäqätäuqämenä.”
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Itaŋga, “Iqu hikä äqutäumäupu, qua iqi päkŋqä iqueyi.”Qu Goti Iqueä kukŋui hŋgisa itqäŋuwitaŋi, hikä äqutäumäupu äqäyäpäknätqäŋä. Iiŋqe, Goti Iqu, qu iiŋä ipnuwäŋqä ätekqe.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Iŋäqe, he, ämaqä Goti Iqu ätekqä iutaŋä himqe. He ämaqeu Miqä Naqä Iqueuätaŋä hiqäva-imäkqä yäŋä iquenji. He ämaqä huizi hŋquenä maetqe, Goti Iqueqä ämaqä yäŋä-quenji. Goti Iqu heawiqä imda, Iqueqä we-huŋqä naqänäŋä iuŋqä, etma äpätä, he Iqueqä suqä äŋguänäŋä iuŋqä awä tqäpŋqä i emäkqe.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 He naqä-hŋqunä maeqä danä eŋuwi, täŋgaŋi he naqä-hŋqunä eäpu, Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä eŋä. Goti Iqueqä qeqä imäŋqeuta yätamäkqe, mämeqä danä eäŋuwi, he täŋgaŋi ii ämeŋä.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nyi kiiŋä änyinätŋqä iquenä, he aŋä-himqä naqä-qakuä hiqä ma etaŋgi, yakuä aŋä täu äpmapu, qaŋäqŋqä iquenä, nyi he evauqumuatätmä, tii etqä. Suqä quvqä duŋqä evautä, heyaqä äwqä imŋi mäkä äqiyäuŋguwi, qu mämaequtäuqä ipŋqä, pmua imäkäqumuatpŋqe.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Quuvqä maeqiyqä iquauä hiŋuä iqiŋi, suqä äŋguänäŋä iqäpŋqe. Iŋi qu henyqe, “Suqä quvqä ii iquenjqä” etmitpqä-qe, äŋguänäŋä itqätaŋgpqä du eqämbqetaŋi, Goti Iqu äpqaŋgaŋi, qu Iqueqä yoqe haqä maepnuwäŋqä.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 He Goti Naqä Iqueqä ämaqä eäŋuwitaŋi, ämiqä naqä äki-äkitaŋä äpmeŋuwä iquauä yäpä iqi iqäpŋqe. Ämiqä iquauqä naqä iquesä, iqueqä yäpä iqiŋä, iqu ätetä ändowatkqä iquau-pqe, qätä äwiyäpu, yäpä iqi vqäpŋqe. Iqu iquauŋi, suqä quvqä imäkqaŋguwä duŋi, haŋä-iqä äväpu, äŋguä iqaŋguwä duä yoqe, haqä ämaepu imäkpŋqä, ätetä ändowatkqe.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Goti Iqu, he suqä äŋguä ipiyä iquesaŋi, ämaqä kŋuä äŋguä mämeqä iquauä qui kukŋui äminyeqäŋqä äwinyätqäuä.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Goti Iqu he huiziquauqä yäpä iqä mäpmeqä, qanyinä pmeqäŋqä emäkqä-qe, “Ne qanyinä äpmeqetaŋi, suqä quvqä huitaŋä-huitaŋä imäkquatuŋqueqä” kŋuä mämeqä danä ipu, Goti Iqueqä wäuŋuä-wiyqänä pmetpŋqe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Iiŋiŋqe, ämaqä eeqänäŋi äŋguä asänä itquepu, ämaqä quuvqä hesä anä heqiyqä duŋqä qeqä-quuvqä imda eŋgaŋguti itquepu, Goti Iquenyqä zä ipu, Iqueä yäpä iqi ipu, ämiqä iquauqä naqä iqueŋi, suqä äŋguänäŋä du itquepu, iqäpŋqe.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Wäuŋuä-wiyqä iquenä, wäuŋuä äwiyäpiyä iquauŋqä zä imäkäpu, yäpä iqi iqäpŋqe. Huäqä äumäkäpu, äŋguä etqueqä iquanä maetqe, huäqä mäumäkqä, quvqä etqueqä iquau inäŋqe.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ämaqä hŋqu, tmi-tmiqä-tqe hiŋgi ämetäqäŋga, iqu Goti Hanjuwä Iquenyqä kŋuä ämetä, äwqä-qeiqi inyä ämeqaŋgutqe, Goti Iqu iquenyqe, yeeqä yänä.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 He quvqä iqaŋgä ämaqe ptqä epäsqaŋguwäŋga, he äwqä-qeiqi imbu meqaŋgpqe, he nätmatqä äŋgui, äsque mapniqä? Iŋäqe he suqä äŋgui qäyä imäkqaŋgä, qu tmi-tmiqä-tqä etapqaŋga, he äwqä-qeiqi imbu meqaŋgpqe, suqä iiŋqe, Goti Iqu yeeqä yänä.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Hiŋuä qumbu! Kraisi Iqu he yätamäkqä heyätŋqä, huiwä täŋä-huŋqä ämakqä-paŋi, he-pqe inä meqäŋqe, Goti Hanjuwä Iqu tääqä ae äyä etätmakqe. Iŋi he Iqu iiŋä ikqä iuta äqunäpu, asä iiŋä imäkqäpŋqe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Iqu suqä quvqe mimäkqä itä, itaŋga kukŋuä quaŋgä-pqe matque.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ämaqe qu Ique kukŋuä quvqä ätukuwä-qe, Iqu quŋi, kimaŋi iiŋi mätquä ikqe.Ämaqe qu Ique kukŋuä quvqä ätukuwä-qe, Iqu quŋi, kimaŋi iiŋi mätquä ikqe. Qu Ique tmi-tmiqä-tqä vqaŋguwä-qe, Iqu qu qui iwimäkqäŋqe matqä itä, Iqueqä-kiuä, Goti Jänänä Iwäsäuqä Iqueqä hipa iu äwiŋgqe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ne häŋi, suqä quvqä iqueqä yäŋänäqŋqä yäpä imä mäpmeqä danä, suqä jänänäŋä imäkaniquŋquä iunä pmeqäŋqe, Kraisi Iqu Iqueqä-kiuä neyaqä suqä quvqe ämiwäutä, zä-huätati äyä äuŋgqe. He sipsipqä eŋqä-ma, im-imä qaŋä hiŋgi dumetaŋguwäŋgaŋi, Iqu ämaqeuqä hipa iuta tmi-tmiqä ämetä, he aŋguänä pmetpŋqä emäkkqe. Iŋi he Sipsipqeu Miqä, itaŋga heqä quuvqeu ämitŋqä Ique, aŋgi äyä äwimequwi.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 — ausente —
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.