Hebreus 5
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC
1 Hiqäva-imäkqä naqä ique-iqueŋi, Goti Iqu ämaqeuqä awä iqisaŋi atäuŋuä itä, iquau yätamäkqä vqäŋqä pmuatequänä. Ga nätmatqä qu Goti Hanjuwä Ique ‘äŋguiqä’ ätuäpu hiŋgi vqetä, itaŋga quwqä suqä quvqä huätä motnämäuqäŋqä hiqäva-qäyqetä, äma äwätä vqä iquvi.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Iqu, iqueqä-kiuäŋi, nätmatqä imäkqäŋqe, yäŋä-maqŋqä-qu eäqä-qae, iqu, ämaqä änyä maqŋqä epu, Goti Hanjuwä Ique ävämetqäŋuwä iquauŋi, tnäŋä miwitqueqä, qeiqinyä itquequänä.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Suqä quvqä huätä mamäuqäŋqä hiqäva-qäyqe, qokä-apäkiuŋqätä, iqueqä-kiuäŋqätä qäsä qäyquänä.|alt="priest offering sacrifice in bowl" src="HK00273B.tif" size="col" loc="Heb 5:1-3" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="5:3" Ga iqu yäŋä-maqŋqä-qu eäqetaŋi, suqä quvqä huätä mamäuqäŋqä hiqäva-qäyqe, qokä-apäkiuŋqätä, iqueqä-kiuäŋqätä qäsä qäyquänä.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Iŋi ämaqä hiqäva-imäkqä naqä äpmeqä iqu, yoqä naqä-täŋue. Iqu wäuŋuitä, yoqä naqetäŋi, iqueqä äwiŋqä iuta mämeqä yänä, oee. Goti Hanjuwä Iqu, ique ganä tääqä tuätumeqaŋguti, iqu iŋganä menä. Ii Goti Iqu, Aronä ique ätuätumetä äwikqä-panji.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Ga Kraisi Iqu-pqe inänji. Iqu, Iqueqä yoqe haqeu ämaenätä, hiqäva-imäkqä naqä pmetŋqe, Iqueqä-kiuä imäkŋgqä maetqe. Aaŋqe. Goti Iqu, Iqueqä-kiuä Jisasi Iqu wäuŋuä ii imäkqäŋqä ätekqe. Iqu Ique ätetä, tii ätukqe. “Si Ŋqä Ymeqä Iqukiyqä. Nyi täŋgaŋi, Tqä Tniqunä eqänä.”
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ga hŋqäqiŋi, Goti Iqu, “Si hiqäva-imäkqä hea ique-ique, Mekisetekä iqu eŋqä-pa, pmettŋiqä” ätukqe.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Jisasi Iqu, täkä ämaqä-qu qua täu äpmeqäŋgaŋi, Iqu Goti Iqueqä yätamäkqeŋqä tääqä ätätä, yatŋqä äwikqe. Goti Iqu yäŋänäqŋqä-täŋä itaŋgqeŋqä, näqŋqä eä etaŋgi, Iqu mäpäkoŋqä häŋä pmetäniqä diŋqe, Goti Iquenyqä yääqä tnäŋä ätätä, kŋuä kuapänä äqäkqe. Iqu mändi äkittqänätä, Goti Iqueä äwiŋqä iunä ikqetaŋi, Goti Iqu, Iqueä tääqe qätä äwikqe.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Jisasi Iqu Goti Hanjuwä Iqueqä Ymeqä-qu eäqä-qe, Iqu tmi-tmiqä-tqä ämakqetaŋi, suqä, Goti Iqueqä kukŋuä iu qänaknä iqäŋqe, näqŋqä ämakqe.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 — ausente —
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 — ausente —
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Jisasi Iqu hiqäva-imäkqä naqä, Mekisetekä iqu eŋqä-paŋäŋqä kukŋui, awä kuapänä hetatquä etaŋgqä-qe, heqä kŋuä indqäŋqe, ätnäŋäqi maeqä etaŋgqä iutaŋi, kukŋuä iqueqä quati metquetuŋqueŋqe, ämävqäŋgu.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 He Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋui qäŋganä ämakuwä-qe, ämaqä huizi duŋi, iiŋqä näqŋqä äväpu, ämotqueqä qäyä etaŋgi, aaŋqä äyuwä. Ii tiinji. Goti Iqueqä kukŋuä he änyäŋäŋga ämakuwä duŋi, ämaqä huizi, qu heŋi aŋgumä näqŋqä etapqa uwqäpnä. He ymisaŋä woyqä di mapŋqe, änä maeqä ipu, aŋui yqänä änätqäŋuwä ii, eŋqä-paŋuenji.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ämaqä, ymeqä däŋä eŋqä-pa, aŋuä yqänä änätqäŋuwä iqua, suqä äŋguä jänänäŋiŋqä änyä maqŋqä eŋä.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mä ymisaŋä woyqe, ii ämaqä naqä ae equwä iquauqe. Ämaqä iiŋä iqua, qu suqä äŋguiŋqätä, quvqeŋqätä iwäsäuwa äupiyitaŋi, näqŋqä qäyu ae ämakuwä iquayi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.