Efésios 6
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC
1 Ymeqä iisuenä, he Naqä Iqutä ämuäŋnäŋuwä-qae, hiqä hinaqä-hinuŋuau hŋgisa mitqueqä, qänaknä vqäpŋqe. Suqä tqueŋi, he imäkqä di, Goti Iqueqä hiŋuä iqiŋi, äŋguänäŋi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Suqä iquenyqe, Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋuä-suqä iuŋi, tiiŋä ätnä. “Si tqä tnäutä tniquesäŋi, yäpä iqi ävätnä, iyaquiuä kukŋui qänaknä vqaŋginyä.” Goti Iqu suqä iqua ätuätäqäŋgaŋi, Iqu suqä tque-ganä, kukŋuä nätmatqä timäuniqä diŋqä qäsä guä ämäsäuekqe.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Kukŋuä gue, tiiŋä äyä ämäsänä. “Si iiŋä itnä äŋguänä äpmeŋi, nätmatqä eeqäpnäŋä si imäkätŋä iuŋi, äŋguänä timäutqätaŋguti, itaŋga qua iuŋi, hea quäuqä äpmaka utuŋqinyä.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Kunuŋuenä, hiqä ymeqä isuauŋi, quvqä itquepu, äwqä tnäŋä miwimäkqä iqäpŋqe. He isuauŋi, suqä Naqä Iqu äwinyäŋqä iuŋqä näqŋqä äväpu, “Iiŋi imäkäpu, iiŋi mimäkqä pambiyä” ämotquepu, äŋguänäŋä miqäpŋqe.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Wäuŋuä-wiyqä iquenä, hiqä ämeyqä, qua täutaŋä iquauŋqe, “Iqu ŋqä naqä-qu etaŋgi, nyi iqueŋi yäpä iqi vqämqänä” kŋuä indqänäpu, hŋgisa miqä, qänaknä vqäpŋqe. He wäuŋui, quaŋgä miqä, äwqä naqä-qakuänä äwipu, Kraisi Ique yäpä iqi ävätqäŋuwä-pa, iiŋä äwipu imäkqäpŋqe.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Iquau yeeqä iwimäkpŋqä wäuŋuä äŋgui, iqua hiŋuä eqänätaŋguwäŋganä, miqä pambu. He Kraisi Iqueqä wäuŋuä-wiyqä eäŋuwi, Goti Hanjuwä Iqu äwinyäŋqä iunä imäkäpu, iquau qänaknä vqäpŋqe.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ii ipiyäŋgaŋi, “Nyi wäuŋui, ämaqeu wiyqunä manä, Naqä Ique wiyqunjqä” kŋuä indqänäpu, aquvänä ipu imäkqäpŋqe.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ga he kŋui, tiiŋä-pqe indqäŋgpŋqe. “Ämaqä, hŋquququeqä yäpä iqi äpme, iqueqä wäuŋuä-wiyqä iquŋä-qe, ä ämaqä qanyä äpme, kiqä-kiuäŋqänä indqäŋqä iquŋä-qe, iqu äŋguänäŋä imäkmitätqe, Naqä Iqu kimaŋi, nätmatqä äŋguänäŋi äväniqeqä.”
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ämiqä iquenä, ämaqä heqä yäpä iqi äpmapu, wäuŋuä heyqä iquauŋi, zä epŋqä kukŋuä zä iwimäkqä iqua mätquä ipu, äŋguä iwimäkqäpŋqe. He kŋui tiiŋi indqäŋgpŋqe. “Wäuŋuä-neyqä iquautä, ämiqä-qunesä, ämäneyätŋqä Iqu, qäukuä haqä yätu äpme, qokä-apäkä eeqänäŋä iuŋi, yänä-mänä miwäsäuqä, asänä iwäsäuniqeqä.”
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nyaqä kukŋuä yäpaki, tiinji. He Naqä Iqutä ämuäŋmbu, Iqueqä yäŋänäqŋqä aaŋä naqänäŋä iutaŋi, yäŋänäqŋqe, yändi-yändi imäkmbŋqe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 He yäŋänäqŋqä tqäpnuwäŋqe, Goti Hanjuwä Iqu heqä etapätŋqe, imäkŋgpnä.|alt="soldier in full armour" src="WA04009b.tif" size="col" loc="Eph 6:11-18" copy="Illustrations by Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="6:11" Setänä, Goti Hanjuwä Iqutä mäkä-huŋqä iqueqä kukŋuä quaŋgitä, yamwiqä iqetä, emeqaŋgutqäŋgaŋi, he yäŋänäqŋqä tqäpnuwä diŋqe, ämaqä mäkä-iqä iqua imäknäŋuwä-paŋi, Goti Hanjuwä Iqu heqä etapätŋqe, imäkŋgpnä.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nyi ii etqe, tiiŋiŋqä etqä. Ne mäkä äunätuŋque, ämaqä nesä asänäŋä iquautä hmanji. Ne mäki, dŋä quvqä, yäŋänäqŋqä huitaŋä-huitaŋä-täŋä, awä yeqä äpmeŋuwä, ä qua tque hiawiqä imä äpmeŋuwä iquatä, äuänätqäŋu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Iiŋiŋqä nyi tiiŋä etqä. Goti Hanjuwä Iqu, nätmatqä mäkäŋqä imäkŋqä etapätŋqe, eeqänä äŋguänä imäkmbu, näwinyä pmetaŋgpiyä. Iŋi mäkä ätimäuqäqe, pämä ätqäupu, mäkä yäŋänäqŋqä ipŋqä. Itaŋga mäki qäpu päwqaŋgaŋqe, yäŋänäqŋqä äpakänä e tqäutpŋqe.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Yäŋänäqŋqä iiŋä tqäutpŋqe, suqä kukŋuä naqä-qakuä iqueŋi, qätä äŋguänäŋä äwiyäpu, qänaknä iqe, aquvä eŋqä-pa, heqä quaŋuä iqi yäŋänäqŋqä ämäsänäpu, itaŋga suqä jänänäŋä iu imäkqe, nätmatqä ktqä pmuätäŋqe, quikuä iqi äpmuätänäŋuwä-pa, iiŋä pmuätänätaŋgpu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Itaŋga Goti Iqueqä kukŋuä, äwqä-qeiqi imbu pmeqäŋqä imäkqä iqueŋi, yukä ämuasmäŋqe ämuasmäuŋuwä-paŋi, a yäŋänäqŋqä äqätpu, näwi imäkmbu pmetaŋgpu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 He iiŋä imäkmbu, ga tiiŋä-pqä iqueŋi, inä imäkŋgpŋqe. Suqä quuvqä heqiyqä iqueŋi, nikŋqä eŋqä-ma ktqä ämaqumuätänäpu, Setänä, Goti Iqutä mäkä-huŋqä iqueqä zi tä hänaqä sqe, heyaqä huiwiuŋqä äumepqaŋgutqe, huätä epmäkpŋqä.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Goti Hanjuwä Iqu, he häŋä ae emäkäqumuatekqä iiŋqe, hiqä kŋuä indqäŋqä imŋi, nyuäŋä ktqä pmuätäŋqä ii eŋqä-pa ämimuasmäupu, Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋui, Dŋä Äŋguä Iqu etapätŋqe, ii ipäqäyuŋuä eŋqä-paŋä-qae, a yäŋänäqŋqä qätätpŋqe.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Suqä iquau imäkpŋqä ipiyäŋgaŋi, Dŋä Äŋguä Iqu emäkqaŋguti, suqä Goti Hanjuwä Iqueqä yätamäkqeŋqä tääqä tqä iqueŋi, mävquatämäuqä pa ipu, a yäŋänäqŋqä qätätaŋgpu. Tääqä ätäpiyäŋgaŋi, enyqä eŋgaŋguti, ävquatämäupu matqä, Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä eeqänäŋä iuŋqä-pqe, inä äpakänä tqaŋgpu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 He yatŋqä iiŋi, nyiŋqä-pqä inä iqäpŋqä änyiŋgi. Nyi kukŋuä tmqŋqe, kukŋui kiqä-kiuä nyaqä quväkä tämä dqäuqaŋguti, iŋi nyi Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋuä äŋguä we-huŋqä-täŋi, kiqä quatä zä äwiŋqä diŋqe, zä miqä itmä, awä hämä-hämä tqämqänä.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nyi kukŋuä ique-qäqueŋqä, Jisasi Kraisi Iqu, Kiqä-kiuä ätenjikqä iuta, awä tuätqätaŋgqeŋqä guä äpmuatenjiyquwi. Iŋi nyi wäuŋuä Iqu ändapkqe, mävquatämäuqä itmä, zä miqä pemä itmä, kukŋuä awi yqänä tqämqänä, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqä tquaŋgpu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikusi iqu, Kraisi Iquenyqä quuvqe, ne eqiyätuŋquä-pa eqiyätä, Naqä Iqueqä wäuŋui mävquatämäuqä, nesä anä imäkätuŋquä iquvi. Ne iquenyqe, kuapänä änenyätqäuä. Iqu nyi täqi äänä äpmamä, eeqänäŋä imäkätŋqä iiŋqe, awä etänä.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nyi ique henyqä ändowatqe, quati tiiŋi. Iqu emetä, ne täqi äänä-äänä äpmeŋqueŋqä awä etätä, heqä qeqä-quuvqä yäpä imŋi, yäŋänäqŋqä emäkätŋqeŋqä ändowatqä.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Iyää ŋqä-quauä, neqä Goti Hanjuwä Apiqutä, itaŋga Jisasi Kraisi neqä Naqä Iqutäŋi, Iquaqu quuvqä heqiyqä iqueneuä äwqe, haŋuä imbu quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäpu, ämaqä huiziuŋqä eŋguätŋqänä emäkinyä.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Iyää, ämaqä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iquenyqä äpakänä äwinyätŋqä iquauŋi, Goti Hanjuwä Iqu, qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqe, ävquä.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.