Efésios 3
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI
1 Goti Hanjuwä Iqu iiŋä emäkqaŋgqetaŋi, nyi Poli iqunä, Iquenyqä tääqä ätätqäŋä. Israitqä iqua qäyä etaŋgi huizi iquenä, yätamäkqä eyqämqä diŋqä, Kraisi Jisasi Iqueä wäuŋuä imäkätqätaŋgqetaŋi, guä äpmuatenjiyquwi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Goti Hanjuwä Iqu henyqä qeqä imäŋqeuta äŋguä hiŋgi etquetŋqä, nyi wäuŋui ändapkqä iiŋqe, he qätä ae äwiyquwi.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Iqu Iqueqä kŋuä indqäŋqä zä wiqe, nyi näqŋqä hiätmqänä ändapkqe. Iiŋqe nyi henyqä tuwaŋuä wäŋqä ipu äqiyätmä, awä ae äyä etqe.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 He pipa ipi a ätäupiyäŋgaŋi, näqŋqä tiiŋä mapnä. “Ae! Iqu Kraisi Iquenyqä kukŋuä zä witaŋgqä iquenyqe, näqŋqä ae äyä eänä.”
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ämaqä kiŋganä äpmamiŋuwä iquauŋi, nätmatqä täŋqe, awä mätquä imiŋuwi. Iŋäqe, täŋgaŋi, ämaqä kukŋuä awä tuäkiqäpŋqä ändowatkqä iquatä, Iqueqä kukŋui hiŋuä-tqä iquatäŋi, Goti Hanjuwä Iqu, Iqueqäŋqä atäuŋuä ikqä iquauŋi, Dŋä Äŋguä Iqu iwimäkqaŋgi, iiŋqe iqua näqŋqä ae ämeŋäuä.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Iqueqä kŋuä indqäŋqä zä wiqe, tiinji. Ämaqä Israitqä qäyä etaŋgi huizi iqua, kukŋuä we-huŋqä-täŋi ämepiyita, Kraisi Jisasi Iqutä ämuäŋnäŋuwitaŋi, nätmatqä Israitqä iqua mapnuwä iuŋi, qu-pqä inä ämepu, qäyqä-qäqua naqä-hŋqunä eqaŋgpi, kukŋuä Goti Iqu, ‘Iiŋä imäkmniqeqä’ ätätä, guä ämäsäuekqe, qu-pqe inä patqiyäniqe.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Nyi kukŋuä äŋguä we-huŋqä-täŋä tqueŋqä wäuŋuä-wiyqä-qunä emqe, ii Goti Hanjuwä Iqu, Iqueqä yäŋänäqŋqä iuta inyimäkätä, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi ändapkqä iiyi.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nyi Goti Iqueqä qokä-apäkä iuqä yäpä iqiŋi mänäqä mämä qäyä pmetaŋgqä-qe, Iqu suqä hiŋgi vqä iuta wäuŋuä tiiŋi ändapkqe. Nyi Israitqä iqua qäyä etaŋgi huizi iquau, Kraisi Iqueqä nätmatqä eeqänäŋi, ne änä miwäsäuqä itä, a matäuqä ituŋquä iuŋi, qu-pqä inä mapnuwä iiŋqä kukŋui, awä ätuätqäŋä.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Goti Eeqänäŋä Imäkkqä Iqu, nätmatqä imäkäniŋqä zä äkittqiye äpmamiŋqä iuŋqe, nyi ämaqä eeqänäŋä iu awä ätnäŋäqi tquämqe, Iqu wäuŋui iiŋqe inä ändapkqe.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Goti Hanjuwä Iqu iiŋi, tiiŋiŋqä imäkkqe. Dŋä nätmatqä qäukuä yäŋiŋä miqä iqua, Goti Iqu Israitqä iquautä, huizi iquautä, Iqueqä ämaqäŋqä naqä-hŋqunä epŋqä maqiyqaŋgqeu äqumbiyitaŋi, “Iqueqä kŋuä indqäŋqe, huitaŋä-huitaŋiqä” kŋuä indqämbŋqä imäkkqe.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Goti Hanjuwä Iqu, suqä tä imäkäniŋqe, kŋui aaŋä hiŋuiqänä iwäsäuekqeu qänaknä itä, Jisasi Kraisi neqä Naqä Iqu wäuŋuä imäkqaŋgqä iutaŋi, naqä-qakui ae qe imäkkqe.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Iiŋä etaŋgi ne Kraisi Iquenyqä quuvqä eqiyätuŋquetaŋi, zä miqä pemänä itanä, Goti Hanjuwä Ique wimenä.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Iiŋiŋqä, “Nyi he yätamäkqä hemqänä, wäuŋuä imäkätmä haŋä-iqä meqaŋgqeŋqä kŋuä kuapänä indqänäpu, heqä quuvqä heqiyqe mändi päwiqŋqä, yäŋänäqŋqä tqäpiyä” etqä. Nyi haŋä-iqä ii ämetŋqe, ii he äŋguä äpmepu, yoqä naqä mapŋqeyi.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Iqu nätmatqä eeqänäŋä iiŋä imäkätŋqeŋqe, nyi neqä Apiqueŋi qoŋä äwoktäutqäŋä.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Iqu ämaqä qäukuä haqä yätu äpmeŋuwä iquauqätä, qua iu äpmeŋuwä iquauqätä Kaniqu eä, itaŋga Iqueqä hiveymeqä inä etaŋguwiŋqä yoqe iuta ävätqäuä.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nyi iiŋä itmäŋgaŋi, henyqä tääqä tiiŋä ätuätŋqe. “Iyää, neqä Apä, Si nätmatqä aaŋä kuapänäŋä-täŋä eänä, yäŋänäqŋqä aaŋä naqänäŋä-täŋä eŋä Iqukiyä. Si iquauŋi, nätmatqä ii ävätnä, iquauqä äwqä yäpä imŋi, Tqä Dŋä Äŋguä Iquesa yäŋänäqŋqä iwimäkiyä.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ŋqä Apä, qu Kraisi Iquenyqä quuvqä eqiyätqätaŋguwitaŋi, Iqu iquauqä äwqä yäpä imŋi aŋä näweqä imäkäqämetŋqänä yätamäkqä wiyä. Ga suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqu, zä eŋqä-pa hukä-tapiŋä yäŋänäqŋqä äuä ätqäuŋqä-pa, iiŋä tqäutpŋqänä iwimäkiyä.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Iyää Apä, iquatä, Tqä ämaqä eeqänäŋä itäŋi, qu Kraisi Iqueqä suqä ämaqeŋqä äwiŋqe, aaŋä naqänäŋä eä, quapitä hiqotitä, itaŋga haqä yätqätä mänäqä mämdä, im-imqä iquvaŋä iptänäŋqä iquenyqe, näqŋqä ämepu, a yäŋänäqŋqä kiqätätpŋqä, inä iwimäkiyä.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iyää Goti Apiqukiyä, Iqueqä suqä äwiŋqä iiŋqe, ämaqe qu änyä maqŋqä etaŋgpqä-qe, Si ämaqä tquauŋi, näqŋqä hiätpŋqänä iwimäkiyä. Iyää Apä, Si quŋi iiŋä iwimäkätqäŋi, ii tiinji. ‘Nätmatqä aaŋä hävemnäqŋqä äwiŋqe, qutä inä wiqäŋqä diŋqeyqä’ äktätqäŋänä” ätuätŋqe.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tiiŋä eä. Goti Hanjuwä Iqueqä yäŋänäqŋqä, neyaqä qeqä-quuvqä yäpä imä, iiŋä itŋqä iquesaŋi, ne, ‘Iiŋä-iiŋä inemäkiyä’ ätuätanä, yatŋqä ävquque, Iqu ämäwqätäutä, nänäqänäŋi inemäkänä. Itaŋga ne qanyä kŋuinä indqäŋgquä-pqe, asä iiŋä imäkänä.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Iŋi Goti Iqu, Iqueqä qokä-apäkä iquautä, Kraisi Jisasi Iquesä, wäuŋuä naqänäŋä iwimäkätŋqetaŋi, ämaqe Iqueqä yäŋänäqŋqeŋqä näqŋqä ämepu, Iqueqä yoqä naqe, hea ique-ique haqeqä ämuämuäqäpŋqe. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.